В память о Лус Мендес де ла Вега*.
Неуловимый
и эфемерный,
и тем не менее – вечный.
Ручей,
еле слышный дождь...
что возвращают
к глуб`инам молчания.
Неожиданный луч
меж водой и ветром.
Р а н а юная, – когда на рассвете
роса просыпается.
Загадка, что грому предшествует –
когда скрытая правда высвобождается.
Чудо гл`аза: чтобы вселенную
выдумать заново.
Про птиц и полёты рассказчица,
про краски и расстояния.
Вуаль, наброшенная
на тонкую кожу времени.
Сила, вторгающаяся
в закоулки пещер и столетья тёмные.
Путник, пространство пересекающий
по маршруту старинному
смысла и сл`ова.
Благоуханье покоя,
где к о р е н ь б ы т и я
ожидает –
изменчивый и эфемерный –
воскрешения к жизни.
_______________________________
*Имя этой поэтессы (Лус) означает
по-испански "свет".
(с испанского)
ELOGIO DE LA LUZ
de Delia Quinonez
A Luz Mendez de la Vega
Transfuga,
eterea
y sin embargo, eterna.
Torrente,
imprecisa lluvia
que describe el retorno
a la profundidad del silencio.
Rayo impredecible
entre el viento y el agua.
Tierna herida
en el despertar del rocio.
Misterio que antecede al trueno
en el rescate de la verdad oculta.
Milagro del ojo
para reinventar el universo.
Reveladora de pajaros y vuelos,
de colores y distancias.
Velo que envuelve
la epidermis del tiempo.
Energia invasora
mas alla de la cueva y las edades oscuras.
Viajera del espacio
en la antigua ruta
de la razon y la palabra.
Reposada fragancia
donde la raiz del ser
aguarda,
transfuga y eterea,
la resurreccion y la vida.