Делия Киньонес. Хвала свету

Елена Багдаева 1
                В память о Лус Мендес де ла Вега*.

Неуловимый
       и эфемерный,
          и тем не менее – вечный.

Ручей,
        еле слышный дождь...
          что возвращают
             к глуб`инам молчания.
       
Неожиданный луч
      меж водой и ветром.

Р а н а  юная, – когда на рассвете
      роса просыпается.

Загадка, что грому предшествует –
      когда скрытая правда высвобождается.

Чудо гл`аза: чтобы вселенную
                выдумать заново.

Про птиц и полёты рассказчица,
         про краски и расстояния.

         Вуаль, наброшенная
           на тонкую кожу времени.

Сила, вторгающаяся
             в закоулки пещер и столетья тёмные.

Путник, пространство пересекающий
     по маршруту старинному
         смысла и сл`ова.

Благоуханье покоя,
     где  к о р е н ь  б ы т и я 
           ожидает –
     изменчивый и эфемерный –
          воскрешения к жизни.

_______________________________
*Имя этой поэтессы (Лус) означает
  по-испански "свет".

 (с испанского)



 ELOGIO DE LA LUZ
 de Delia Quinonez

                A Luz Mendez de la Vega

Transfuga,
      eterea
         y sin embargo, eterna.

Torrente,
     imprecisa lluvia
       que describe el retorno
         a la profundidad del silencio.

Rayo impredecible
      entre el viento y el agua.

Tierna herida
      en el despertar del rocio.

Misterio que antecede al trueno
      en el rescate de la verdad oculta.

Milagro del ojo
             para reinventar el universo.

Reveladora de pajaros y vuelos,
       de colores y distancias.

       Velo que envuelve
          la epidermis del tiempo.

Energia invasora
             mas alla de la cueva y las edades oscuras.

Viajera del espacio
      en la antigua ruta
          de la razon y la palabra.

Reposada fragancia
      donde la raiz del ser
             aguarda,
      transfuga y eterea,
          la resurreccion y la vida.