Perhaps, Perhaps, Quizas, Quizas - перевод песни

Константин Смиренский
ПОТОМ, ПОТОМ, ПОТОМ
Эквиритмический (для пения под музыку) перевод с английского на русский язык песни (джазового стандарта) «Perhaps, Perhaps, Perhaps», известного также на испанском как «Quizas, Quizas, Quizas» (музыка:  Osvaldo Farres, стихи: Joe Davis, 1948)

Песня в английском варианте известна в исполнении певицы Doris Day:
(http://www.youtube.com/watch?v=rJ0hvMpRb08) (http://www.stihi.ru/)

Ты мне не признаёшься
В любви. Откуда знать мне?
Твердишь одно, смеёшься:
«ПотОм, потОм, потОм».

Мой миллион вопросов
Остался без ответа.
Опять ты скажешь просто:
«ПотОм, потОм, потОм».

Пока ты не решишься,
Напрасно всё, без тОлку.
Мне горько очутиться
С моим сердцем из осколков.

Нет сил терпеть мне дальше,
Да — да, нет — нет, и точка.
Признай. Ни слова больше:
«ПотОм, потОм, потОм».


Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com


ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:

* «Perhaps» — «возможно, как знать, может быть». «ПотОм» — близкий по смыслу уход от прямого ответа, «ни да, ни нет».