Толкование 24

Ира Свенхаген
Deutung 24

fuer Paul Boldt (1885 - 1921), „Sommergarten“, 1912

den rasen masern gelbe wege
aus sand und kies
korrekt geharkte schmale stege
ein goldnes vlies

unter den fuessen knirscht die hitze
bei jedem schritt
und auf dem turm die wetterspitze
zersticht die sonne im zenit

es riecht nach heu – das trockne gras
wird erst am abend
frisch gewendet

dein mueder blick wie hinter glas
traf mich so fragend
unvollendet


Illustration: Konstantin Somow (1869 - 1939), „Sommer“, 1904



Подстрочник

Толкование 24

для Пауля Болдта (1885 - 1921), "Sommergarten", 1912 г.

желтые дорожки прорезают газон
из песка и гравия
чистоплотные сгребанные узкие паутины
как золотое руно

жара хрустит под ногами
с каждым шагом
а на башне флюгер
протыкает солнце в зените

пахнет сеном – и сухая трава
будет только вечером
свежно переворачивается

твой усталый взгляд как будто за стеклом
встретил меня таким вопрошающим
и так незаконченный


Иллюстрация: Константин Сомов (1869 - 1939), "Лето", 1904 г.