Д. Нурксе. Ночь в Касересе

Валентин Емелин
Мы дали друг другу великий дар.
И испугались.
Мы захотели его забрать.
Мы не знали, как об этом сказать:
мы едва могли вспомнить свои имена.
Верни мне назад эту ночь.
Эту муху, шуршащую в паутине.
Это касание, словно лунный свет на твоей руке,
но вольное, вне законов
расстояний или падающих тел.
Дрозда, поющего заполночь,
с переливами и большим самомнением.
Журчанье реки Тахо,
разливающейся у Наваса.
Мы ловили дыханье друг друга.
Временами мы слышали его, временами дождь.
Мы спали в изгибе рук.
С первым лучом мы вздрагивали.
Другого не было. Не этот дар.
В зеркале только облако в вышине
и Венера, более яркая в свете дня.

(с английского)


A NIGHT IN CACERES
by D. Nurkse

We gave each other the absolute gift. And we were scared.
We wanted to take it back.
We didn't know how to mention it:
we hardly knew our own names.
Give me that night back.
That fly fumbling in the webs.
That touch, like moonlight on your arm,
but free, not determined by the laws
of distance and falling bodies.
A thrush chirring after midnight
with great confidence and brokenness.
The hush of the Tajo River
as it pools towards Navas.
We listened for the other's breath.
Sometimes we heard it, sometimes rain.
We slept in the crook of the arm. 
At first light we flinched.
There was no other. No such gift.
In the mirror, just a high cloud
and Venus, brighter in daylight.