Роберт Пински. Слава

Борис Зарубинский
Роберт Пински (1940) - американский поэт,
эссеист, литературный критик и переводчик.



Пиндар, поэт побед,
вписал имена и легенды в стихи
для поющего хора.
Имена вспоминают теперь только
в стихах Пиндара.

О, почти непроизносимые бессмертные.
В тире Ойонос был чемпионом,
Ойонос, Лакминия сын, кто пришёл из Мидеи.
В борьбе победил Эхемос,
о своём родном городе Тегее
провозгласил толпе.
Дориклос из Тиринфа выиграл приз в боксе,
А рекорд для упряжки из четырёх лошадей
Самос установил,
сын Галиротиоса.

И Пиндар, поэт Олимпийских, Истмийских,
и Пифийских игр,
писал также о бескрайних и забывчивых
саваннах времени.
"Что такое кто-то?"
Хор поёт в победной оде о том.
"Что такое никто?"

"Создания дня!", поёт хор в ответ,
"Создания дня!"
Так где же слава богом данная",
говорит Пиндар, "оседает на смертных?"
"Яркая, как золото, среди субстанций.
Поёт хор: "Первостепенная, как среди стихий вода"

Не в самой победе, мелкой или великой,
молодых, богатых греков, сражающихся
в играх,
не в самой поэзии, с её забытыми танцами,
И Пиндаром, вертящимся среди
утомительных и волнующих мифов
и генеалогий,
повторяя названия городов и призывающих к богам
и сановникам.

Стремитесь, о, почти непризносимые
атлеты,
чтобы воздух оживить танцующими
поднятиями ног.
Золотая пыльца: всепроникающее
размытое пятно кружащегося множества семян
на солнечном свету,
выше простой победы, аплодисментов
или выступлений.
Так как победа выше поражения,
И тот, кто метнул копье дальше всех,
спел хор, повторяя заклинание Пиндара,
против забвения и зависти был Фрастор,
и когда Никей, кряхтя, подбросил камень
в воздух
и он пролетел мимо меток,
Никея земляки кричали его имя
вдогонку: Никей, Никей,
и слоги говорят так о строках,
Пиндаром сочиненных,
для распевания потеющего хора.
излучая заклинание, на миг подобного
серебряному зеркалу луны.

Пиндар - один из самых значительных
поэтов Древней Греции.
Им особенно восхищался Гораций.


Glory

Pinder, poet of the victories, fitted names
And legends into verses for the chorus to
sing:
Names recalled now only in the poems of
Pindar:

O nearly unpronounceable immortals,
In the dash, Onions was champion:
Onions, Likmynios's son, who came from
Mideast.
In wrestling, Echelon won,- the name
Of his home city, Tegra, proclaimed to the
crowds.
Doryklos of Tiryns won the prize in boxing,
And the record for a four-horse team was set
By Samos from Mantinea, Halirothios's son.
And Pindar, poet of the Olympian and
Isthkian
And Pythian games, wrote also of the
boundless
And forgetful savanna of time. What is
someone?
The chorus sing in a victory ode - What is a
nobody?

Creatures of a day, they chant in answer,
Creatures
Of a day. So where is the God given glory Pindar
says
Settles on mortals?-Bright as gold among the
substances,
Say the chorus, paramount as water among the
elements.
Not in the victory itself, petty or great,
Of rich young Greeks contending in games.
Not in the poetry itself, which it's forgotten
dances
And Pindar spinning among tiresome or
stirring
Myths and genealogies, the chanted names
Of cities and invoked gods and dignitaries-

Striving, O nearly unpronounceable athletes,
To animate the air with dancing feet raising
A golden pollen of dust: a pervasive blur
Of seedlets in the sunlight, whirling-beyond
mere
Victory or applause or performance,
As victory is beyond defeat.

The one who threw the javelin furthest
Sang the chorus, chanting Pindar's
incantation
Against envy and oblivion, was Pharastor.
And when Nikeus grunting whirled the stone
Into the air and it flew past the marks
Of all the competitors, Nikeus's countrymen
Shouted his name after it, Nikeus,
Nikeus, and the syllables so say the lines
Pindar
Composed for the sweating chorus to chant-
radiated
For a spell like the silvery mirror of the moon.