Анна Маковецкая - Какое счастье жить. Пер. на англ

Константин Челлини
В данном посте публикую с любезного согласия Анны свой перевод на английский язык  ее новой песни.
Буду рад Вашим откликам и комментариям, друзья!

1. Ты просыпаешься утром,
Вновь в ожидании чуда.
Расписан день по минутам,
Ты снова нужен кому-то.
На крыльях счастья и веры
Летишь свободно и смело.
Красивый и вдохновенный,
В гармонии со вселенной.

Припев:
Какое же счастье - жить.
Рассветами любоваться.
Дни солнечные любить
И ливнями наслаждаться.
Какое же счастье - жить
На этой большой планете.
Смеяться, мечтать, творить.
Спасибо, мой Бог, за это.

2. Ты устремишься навстречу
Победам, новым свершеньям.
Быть настоящим и верным
Ты принимаешь решенье.
Ты улыбаешься миру -
И наполняешься силой.
И в этой сказочной жизни
Обязан ты быть счастливым.

Припев.

Перевод:
When you wake up in the morning,
Waiting for wonders and miracle
Minutes are scheduled as turning,
You are for someone desirable.
Happy and faithful you are
As flying so freely and boldly,
Beautiful are and inspired
With Universe feel you not lonely,

Chorus:
What is a blessing to live,
And to admire the dawns.
To love all the days of sunshine
And shower rains to enjoy.
What is a blessing to live
On such a big planet as ours,
To laugh and to dream, to create
I thank you, my Lord, for all flowers


And you will so pass by your way
To victories and new achievements.
Know to be faithful and fair
So as you make a decision.
As you will smile at the world - 
And you will be filled with the strength
So full of mysterious joy
The happiness always will reign.