Данте Габриэль Россетти. Лилит

Ирина Воропаева
Dante Gabriel Rossetti. Lilith \ Body's Beauty
Данте Габриэль Россетти. Лилит \ Красота тела

Лилит, Адама первая жена
(Та ведьма – прежде Евы был он с нею), –   
Язык медовый лжив, ещё до Змея,
Волшебна золотых волос волна.

И всё ж сидит, в себя погружена,               
Пусть древен мир, нисколько не старея,
И сетью ослепительной своею       
Влечёт мужчин под власть свою она.
               
Как избежать, Лилит, ловушки той,
Куда и розы манят ароматом,
И мак - любви дурманящей мечтой?

Пусть юноша глядит горящим взглядом -
Согнул он шею, чар пронзённый ядом,               
И душит сердце волос золотой.

09.08.2023
~ ~ ~ ~ * ~ ~ ~ ~

          Данте Габриэль Россетти часто писал к своим картинам сонеты в качестве сопровождения. И для «Леди Лилит» написал. И сонет был помещен на раме картины, после чего вошел в поэтические сборники – сначала под названием «Лилит» (Lilith), затем – «Красота тела» (Body's Beauty). Потому что была ещё «Красота души» (Soul's Beauty) - для картины «Сивилла Палмифера» (Sibylla Palmifera).

Но кто знает Сивиллу, хотя бы и в пурпурно-алых тонах, и на троне, - и кто не знает роскошную, сосредоточенно-задумчивую Лилит, над которой мерцают во тьме бледные розы. 

Любопытно, что на обеих картинах изображена одна и та же модель – Алекса Уайлдинг. То есть для Лилит сначала позировала Фанни Корнфорт, но ситуация претерпела изменения.

Откуда взялось решение изменить лицо героини – неизвестно. Может быть, художника посетило интуитивное прозрение. С лицом Алексы образ Лилит стал глубже, сложнее, превзойдя концепцию «Красоты тела» (которой хорошо соответствовал как раз первоначальный, соблазнительно-приземлённый тип натуры). 

Опять же странно, что Алекса не смотрится в Палмифере так, как в образе Лилит, хотя вроде бы всё должно быть наоборот: она не была любовницей художника, в отличие от той же Фанни. (Впрочем, Россетти не столько копировал черты моделей, сколько отталкивался от них для следования своему стилю.)

          Одно из первых упоминаний об этом произведении происходит из дневника знакомого Россетти, Джорджа Бойса, от 27 октября 1866 года: «Габриэль нарисовал прекрасную картину, которую он предлагает назвать Леди Лилит, и написал под ней прекрасный сонет». 

Сам художник сообщал о своей картине одному из своих знакомых, что «…она изображает современную Лилит, расчесывающую свои пышные золотые волосы и смотрящую на себя в зеркало с этим погруженным в себя взглядом. Своим странным обаянием такие натуры привлекают других в свой круг». 
 
Что касается сонета, то Россетти в качестве его основной идеи упоминал «опасное начало в мире, изначально женское» (применительно к его героине, надо думать). Отсюда напрашивается переход к заинтриговавшему многих юноше в заключительном терцете, оставленного Лилит с согнутой шеей (his straight neck bent). Согласно прозвучавшим мнениям, в нем предлагается видеть либо жертву ночной демоницы, вступающей в связь с мужчинами во сне, питаясь их жизненной силой, - либо конкретно первого человека, Адама, погубленного Лилит, его первой женой, вследствие их семейных разногласий и её змеиной сущности на веки вечные. Тем более, что последнюю тему Россетти развил в поэме «Eden bower» («Райская обитель», 1869г.), где как раз обо всем этом и говорится. 

          Полотно «Леди Лилит» в связи со сменой натурщицы создавалась в два этапа: годы 1866-1869 и 1872-1873. До 1935 года картина находилась в частных коллекциях, затем перешла в музейное собрание, но не в Великобритании, как можно было бы ожидать, а в США. Богатства и культура Старого света перетекали за океан.
 
          Где-то в американском Уилмингтоне, штат Дэлавер, Леди Лилит, равнодушная ко всему, что её окружает, продолжает вглядываться в своё отражение среди мерцания бледных роз. На раме картины начертан посвященный ей сонет.
~ ~ ~ ~ * ~ ~ ~ ~

Данте Габриэль Россетти «Райская обитель» (Eden bower)
http://stihi.ru/2023/08/03/4199
~ ~ ~ ~ * ~ ~ ~ ~

Dante Gabriel Rossetti. Lilith \ Body's Beauty
( For a Picture.)

Of Adam's first wife, Lilith, it is told
(The witch he loved before the gift of Eve,)
That, ere the snake's, her sweet tongue could deceive,
And her enchanted hair was the first gold.

And still she sits, young while the earth is old,
And, subtly of herself contemplative,
Draws men to watch the bright net she can weave,
Till heart and body and life are in its hold.

The rose and poppy are her flowers; for where
Is he not found, O Lilith, whom shed scent
And soft-shed kisses and soft sleep shall snare?

Lo! as that youth's eyes burned at thine, so went
Thy spell through him, and left his straight neck bent,
And round his heart one strangling golden hair.
~ ~ ~ ~ * ~ ~ ~ ~