ННС Из Р. Рильке. Всё в Одном

Лев Игоревич
НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Из Райнера Рильке (1875 - 1926)
< Всё в Одном >, с нем.

Рощей бродили мы, но
вдруг как алтарное пламя
вспыхнуло между нами:
Всё есть по сути Одно.

Крепко обнявшись навек,
станем как сущность двойная,
заболонь прорастая
рядом: побег и побег.

Ветер качает у глаз
олеандров цветы, и --
видишь -- мы тоже такие,
так качает и нас.

И душа моя, мня,
будто мы на Пороге,
вопрошает в тревоге:
ты ведешь ли меня?

Чудо! Твои уста
озарены улыбкой.
Нет, мы здесь не ошибкой:
отворились Врата!

И влечёт нас, маня
в путь без боли, светлея
в отдаленьи, аллея
из вчерашнего дня...



Оригинал
Reiner Maria Rilke
Einmal, am Rande des Hains

Einmal, am Rande des Hains,
stehn wir einsam beisammen
und sind festlich, wie Flammen -
fuehlen: Alles ist Eins.

Halten uns fest umfasst;
werden im lauschenden Lande
durch die weichen Gewande
wachsen wie Ast an Ast.

Wiegt ein erwachender Hauch
die Dolden des Oleanders:
sieh, wir sind nicht mehr anders,
und wir wiegen uns auch.

Meine Seele spuert,
dass wir am Tore tasten.
Und sie fragt dich im Rasten:
Hast Du mich hergefuehrt?

Und du laechelst darauf
so herrlich und heiter
und: bald wandern wir weiter:
Tore gehn auf...

Und wir sind nichtmehr zag,
unser Weg wird kein Weh sein,
wird eine lange Allee sein
aus dem vergangenen Tag.
                1898