Иоганн Вольфганг фон Гёте. Ящик Пандоры

Таня Янтарёва
Если расстался с любимой подругой,
В горе великом бежишь от неё –
И, обречённый на вечную муку,
Тянешься к ней! Но она оттолкнёт.

И не гадай, если с милой вы вместе:
Кто вдруг захочет уйти – ты? Она?
В боли отчаянной корчится сердце –
Сам испытаешь терзаний сполна.

Будешь отныне всегда безутешен:
Смотришь сквозь слёзы – она далеко.
Не уходи! Всё возможно! В безбрежном
Небе внимают вам звёзды с тоской.

Крепче держись! С нею надо мириться,
И не страшны вам потери и грусть!
Струйке дождя между вами не влиться –
С грудью в миг сладостный сомкнута грудь.

Если расстался с любимой подругой,
В горе великом бежишь от неё –
И, обречённый на вечную муку,
Тянешься к ней! Но она оттолкнёт.


Johann Wolfgang von Goethe
(1749-1832)

Aus Pandora

Wer von der Schoenen zu scheiden verdammt ist,
Fliehe mit abgewendetem Blick
Wie er, sie schauend, im Tiefsten entflammt ist,
Zieht sie, ach! reisst sie ihn ewig zurueck.

Frage dich nicht in der Naehe der Suessen:
Scheidet sie? scheid ich? Ein grimmiger Schmerz
Fasset im Krampf dich, du liegst ihr zu Fuessen,
und die Verzweiflung zerreisst dir das Herz.

Kannst du dann weinen und siehst sie durch Tr;nen
Fernende Traenen, als waere sie fern:
Bleib! Noch ists moeglich! Der Liebe, dem Sehnen
Neigt sich der Nacht unbeweglichster Stern.

Fasse sie wieder! Empfindet selbander
Euer Besitzen und euren Verlust!
Schlaegt nicht ein Wetterstrahl euch auseinander,
Inniger draenget sich Brust nur an Brust.

Wer von der Schoenen zu scheiden verdammt ist,
Fliehe mit abgewendetem Blick
Wie er, sie schauend, im Tiefsten entflammt ist,
Zieht sie, ach! reisst sie ihn ewig zurueck.