Ptichka

Эд Минш
Текст был написан по-английски, а потом переведен. Приводятся оба варианта

Today I saw how little fledgling pigeon
Was sitting on a road in Brighton Beach
It could not fly just weakly hopped around
This lucky bird was missed by seven cars

Few people crossed the street while saying “Ptichka”
(There is a Russian crowd in Brighton Beach)
Their guilty eyes and pusillanimous smiles
Exactly that word “ptichka” meant to say

This little soul was doomed to die in seconds
To live or not to live to be or not
I had to step in fast to grab the birdie
With puny yellow feathers on her head

The fledgling did not fight I grabbed her swiftly
A local store  found cardboard box for her
She's now with my friend and given a bathing
She ate and drank she's now safe at last

Don’t say “Oh, ptichka” with a phony pity
Step in and do at least a trifle thing
You’ve saved a life and earned your right to living
Your right to be and feel yourself a Man

And don't rely on Brodsky, Kant or Dickens
The culture ain't gonna do you any good
Forget  Tchaikovsky, Bach and Leonardo
It only matters what you do or don't



я увидал случайно голубенка
среди проезжей части Брайтон Бич
лететь не мог подскакивал неловко
машины мчались жалости опричь

а человеки говорили “птичка”
(там многие по-russki говорят)
слегка стыдясь скосив глаза привычно
я знал как это “птичка” понимать

для смерти все готово в полмгновения
а выжить шансов не было совсем
не ждать а действовать схватить без промедления
сидит желтеет венчик я успел

схватил а он растерян и не бьется
коробка в овощном ряду нашлась
скорей к друзьям купать первопроходца
вот он пшено уже клюет не торопясь

жалеть не нужно жалостью притворной
вступись и сделай что-то помоги
спасая жизнь свою живешь по полной
ты Человек плати свои долги

не выручит тебя ни Кант ни Ницше
культура не поможет никому
ни фрески Джотто и ни Лувр парижский 
есть миг для действия все ставки на кону