Looking for the summer

Артемий Верхоглядов
ИЩУ ВТОРУЮ МОЛОДОСТЬ

Look deep into the April face
Обрати внимание, как прекрасен Апрель.
A change has clearly taken place
Очевидно, что наступил благоприятный период

Looking for the summer
Для поиска второй молодости.

The eyes take on a certain gaze
Я стал иначе смотреть на жизнь,
And leave behind the springtime days
А значит и легко смогу проститься с красотою майских дней,

Go looking for the summer
В надежде отыскать вторую молодость.

This ain't no game of kiss and tell
Я не скрывал измены,
The implications how you know so well
О последствиях которых ты и так знаешь.

Go looking for the summer
Я пытаюсь найти вторую молодость.

The time has come and they must go
Время пришло, и неменуемо уйдёт,
To play the passion out that haunts you so
Оставив возможность высказать наболевшее,

looking for the summer
Найти вторую молодость.

Remember love how it was the same
Как сейчас помню, в наших отношениях ничего не менялось.
We scratched and hurt each others growing pains
Чем старше мы становились, тем больше цапались, и причиняли друг другу боль.

We were looking for the summer
Мы искали вторую молодость.

And still I stand this very day
И я по-прежнему терпеливо жду, когда однажды
With a burning wish to fly away
Смогу вырваться из клетки.

I'm still looking...
Я всё ещё надеюсь...

looking for the summer
Отыскать вторую молодость,
looking for the summer
Отыскать вторую молодость.

Автор оригинала — Крис Ри
Перевод — Артемий Верхоглядов

***

Лирический герой песни наблюдает за своей дочерью, переживающей кризис подросткового возраста. Девочка хочет казаться взрослой, а он, с высоты прожитых лет, вспоминает себя в её возрасте, как сам спешил стать взрослым. В третьем и четвёртом куплетах мужчина обращается к жене. Смысл в том, что сохранение брака ради ребёнка ни к чему хорошему не приводит и негативно сказывается на детском мировосприятии.

Springtime — разгар весны, май. Происходит от устойчивого выражения it's not springtime [не май месяц].