Позднее лето 1940 Перевод из Г. Гессе

Вероника Фабиан
Ещё нам дарит лето день за днём
Тепло своё в избытке. Над цветами
Легонько машет бабочка крылом,
Сверкает золотыми огоньками.

Утрами, вечерами воздух чист,
Порой туман, но не густой и тёплый.
Тутовник же теряет первый лист,
А ветер в синеву его торопит.

На гладком камне ящерка лежит,
А виноград вовсю уж поспевает.
Мир очарованность во сне хранит
И разбудить его предупреждает.

А музыка порою так звучит,
Застыла словно в вечности златой,
Разрушить чары после сна спешит,
Вновь обретя смиренье и покой.

Мы, старики, снимаем урожай,
Усталые подставив солнцу руки.
Смеётся день, мы слышим эти звуки.
Нас не пускает Здесь-Сейчас за край.

Подстрочник

Позднее лето по-прежнему дарит день за днем
Много сладкого тепла. Над зонтиками цветов
То тут, то там парит  с легким биением крыльев
Бабочка и сверкает золотом.
 
Вечера и утра дышат влажностью
Из тонких туманов, влажность которых еще не остыла.
С тутового дерева внезапным сияньем
Летит (Веет) желтый и крупный лист в нежную синеву.
 
Ящерица отдыхает (лежит) на камне, освещенном солнцем,
Виноград прячется в тени листьев (лиственной тени).
Мир кажется зачарованным, заколдованным
В сон, грёзы, и просит разбудить его.
 
Так иногда, на протяжении многих тактов, качается
Музыка, застывшая в золотой вечности,
Пока, пробудившись, она не разрушит свои чары.
Возвращаясь к смирению и настоящему.
 
Мы, старики, стоим, собирая урожай на шпалере.
И греем свои загоревшие руки.
День еще улыбается, он еще не кончился,
Здесь и сейчас все еще держит и улыбается  нам.

Spaetsommer (23. 9. 1940)
Hermann Hesse

Noch schenkt der spaete Sommer Tag um Tag
Voll suesser Waerme. Ueber Blumendolden
Schwebt da und dort mit mildem Fluegelschlag
Ein Schmetterling und funkelt sammetgolden.
 
Die Abende und Morgen atmen feucht
Von duennen Nebeln, deren Nass noch lau.
Vom Maulbeerbaum mit ploetzlichem Geleucht
Weht gelb und gross ein Blatt ins sanfte Blau.
 
Eidechse rastet auf besonntem Stein,
Im Blaetterschatten Trauben sich verstecken.
Bezaubert scheint die Welt, gebannt zu sein
In Schlaf, in Traum, und warnt dich sie zu wecken.

So wiegt sich manchmal viele Takte lang
Musik, zu goldener Ewigkeit erstarrt,
Bis sie erwachend sich dem Bann entrang
Zurueck zu Werdemut und Gegenwart.

Wir Alten stehen erntend am Spalier
Und waermen uns die sommerbraunen Haende.
Noch lacht der Tag, noch ist er nicht zu Ende,
Noch haelt und schmeichelt uns das Heut und Hier.

**********************************************
\Оригинал написан 5-истопным ямбом.
Кол-во слогов по катренам:
1-й, 2-й, 3-й: 10-11-10-11; Рифма перекрёстная
4-й: 10-10-10-10; Рифма перекрёстная.
5-й: 10-11-11-10; Рифма кольцевая.
**********************************************

     ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/neandertalecc Георгий Родд

Я помню, помню это лето.
Я помню этот год сороковой.
Алма-Ата вся зеленью одета.
И мы мальчишки радостной гурьбой

Летели на зелёные поляны
Футбольные батальи совершать.
От счастья и от солнца были пьяны.
И школу не хотелось нам встречать.

А яблоки в садах уж зрели,
Хоть август для Апорта* рановато,
Но они уж алый цвет имели,
И звали, ну сорвите нас, ребята.

Там, где-то шла война,
Там где-то страх и дым.
И пели что победит страна.
И мы вершка земли не отдадим.

Таким вот лето в памяти осталось
В последний мирный и счастливый год.
А с нами лето просто распрощалось,
Скомандовав. Пора.Вас школа ждёт.