О, как сверкает! Перевод из В. Траутвайн-Сердюк

Вероника Фабиан
*****************************************
Ссылка на клип стихотворения:

http://www.youtube.com/watch?v=xABVATNAAL0 (http://www.stihi.ru/)

****************************************

О, как сверкает!
Страшна гроза.
Внутри страдает
Всё у меня.

Твоя  измена
Приносит боль.
Она безмерна,
Крадет покой.

Гроза смеется.
Я вместе с ней.
Душа же рвется
В груди моей.

Дождь, умоляю,
Сотри всё прочь!
Лжи не желаю
Вся грязь невмочь!

Подстрочник:

В небе сверкает молния,
Всё серое.
Внутри меня
Тоже всё грохочет.

Твоя неверность
Принесла мне снова боль.
И никакого сожаления!
Это разбивает мне сердце.

Гроза по-адски смеётся,
Как и я.
Моя душа дрожит
От жала лжи.

Я молю дождь:
«Сотри всё!
Всю твою ложь
И твою грязь!»

Валентина Траутвайн-Сердюк
http://stihi.ru/avtor/211625
 
Es blitzt im Himmel,
Im vollen Grau'n.
In meiner Inner'n
Kracht es so auch!

Deine Untreue
Bringt wieder Schmerz
Und kein Bereue!-
Das bricht mein Herz .

Hoell'sch lacht Gewitter,
Soauch wie ich
Mein' Seele zittert
Vom Luegenstich.

Ich bitt' den Regen:
"Wisch alles weg,
All' deinen Luegen
Und deinen Dreck!"

*******************
Оригинал написан
2-хстопным ямбом.
Рифма перекрёстная.
******************8