О знали б люди. Из австрийской поэзии

Лия Полянская
Сонет

О знали б люди радости родник,
Не пили б яд из чаши наслаждений.
Одно лишь сердце  - добрый, чистый гений
Приоткрывает счастья светлый лик.

А счастье есть: пить воздух , как вино,
И сердцем к сердцу близкому стремиться,
Желать всем существом с любимым слиться
И превратиться в существо одно.

Как два ручья, доселе одиноки,
Журча, текли в объятьях тишины,
Сливаются в стремительном потоке,
Как будто судьбы их предрешены.

Поверь, что это было не случайно;
Теперь едины их и плоть и кровь;
Нет доброй воли , а есть только тайна:
Кровать одна, и стол , и общий кров.

Но кто - то дал им полную свободу,
Свободный выбор им обоим дан:
Уйти под землю, превратившись в воду,
Иль вместе течь и влиться в океан.

Вольный перевод сонета
Антона  Вильдганса «Не знают люди , что такое радость … » ;
Anton Wildgans (1881 - 1932)
« Die Menschen wissen nicht, was Freude ist … »
aus « Sonette an Ead » )