Жена Эктора - La femme d Hector - G. Brassens

Дмитрий Верютин
Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома Le pornographe_1958)
Авторское исполнение: https://youtu.be/EybZ6caaFFY
     В переводе ради эквиритмии заменено большинство имён из авторского текста. В частности Эктор (Hector) заменено на Рэми.

Русская песневерсия (удалить пробел после «ch»): https://www.ch italnya.ru/work/628817/
_________________________
ЖЕНА РЭМИ
1.
Кто в "Вавилоне" у нас
Блещет средь женских масс?
Кто средь жён наших друзей
Греет весь город сей?
Нянчится с нами кто из дам?
Кто как сестрица бедным нам?
Кто наша добрая фея эта,
Всегда летящая на беды?

[припев]:
Нет, ни жена Франсуа,
Ни жена Жофруа
И ни швабра Панфила;
Нет, ни жена Грегори,
Ни жена Валери
И ни стерва Тьери;
Нет, ни жена Онорэ,
Ни жена Дэзирэ,
И ни бл@дь Тэофила;
И уж совсем не ля фам Жерэми:
Она – жена Рэми.
2.
Часто мы, чтобы поесть,
Рыщем там, где чёрт весть.
Наши носки из-за дыр
Оттого словно сыр…
Кто нам чулки всегда готов
Нитками штопать всех цветов?
Вышивки всяких радуг странных
Кто нам творит на гольфах драных?

& припев...
3.
Если закона рука
Нарушенье У-Ка
Нам сикось-накось пошьёт
И в *Сантэ нас пошлёт,
То, добродетели пример,
Верной собаки на манер,
В наш скорый выход свято веря,
Кто у тюремной ждёт нас двери?

& припев...
4.
Коль умер кто-то из нас,
И от нас в тот же час
Требует срочно отель
Тело вынесть оттель –
Кто ищет гроб, фургон, попа,
Ставя Париж весь на попа,
Похорона' устроить, дабы,
Национального масштаба?

& припев...
5.
А если май на дворе,
И в любовной поре
Скачем мы, аж валит пар,
Тщетно в поисках пар –
Кто тратит щедро весь запас
Ласки и нежности на нас?
Всех нас душой жалея всею,
Кто нам бросается на шею?

& припев...
6.
Свиньям не бросим сердца,
Чтя заветы Творца;
Тратить не станем латынь
Ради тыкв, реп и дынь.
Гимна на языке богов
Стоят не куклы без мозгов,
И ни тетери, клуши, утки,
И ни зазнайки-институтки,

И ни жена Франсуа,
Ни жена Жофруа
И ни швабра Панфила;
И ни жена Грегори,
Ни жена Валери
И ни стерва Тьери;
И ни жена Онорэ,
Ни жена Дэзирэ,
И ни бл@дь Тэофила,
И уж совсем не ля фам Жерэми,
А лишь жена Рэми.
_________________
* Sante 'Здоровье' – тюрьма в Париже


* * *
Авторский текст [убрать пробел после fr]:
https://www.fr musique.ru/texts/b/brassens_georges/femmedhector.htm
===========================
Прозаический подстрочник:
LA FEMME D'HECTOR – ЖЕНА ЭКТОРА
     1.
_____ En notre tour de Babel
В нашей "башне Вавилонской" [столпотворении]
_____ Laquelle est la plus belle
это которая – самая красивая,
_____ La plus aimable parmi
самая любезная среди
_____ Les femmes de nos amis?
жён наших друзей?
_____ Laquelle est notre vrai nounou
Это которая – наша истинная няня,
_____ La p'tite soeur des pauvres de nous
сестричка бедных [1] нас?
_____ Dans le guignon toujours presente
При невезении всегда присутствующая,
_____ Quelle est cette fee bienfaisante?
которая – эта добрая фея?

[припев]:
_____ C'est pas la femme de Bertrand
Это ни жена Бертрана,
_____ Pas la femme de Gontrand
ни жена Гонтрана,
_____ Pas la femme de Pamphile
ни жена Памфила.
_____ C'est pas la femme de Firmin
Это ни жена Фирмена,
_____ Pas la femme de Germain
ни жена Жермена,
_____ Ni celle de Benjamin
ни таковая Бенджамена.
_____ C'est pas la femme d'Honor;
Это ни жена Оноре [Гоноре],
_____ Ni celle de Desire
ни таковая Дезире,
_____ Ni celle de Theophile
ни таковая Теофила,
_____ Encore moins la femme de Nestor
ещё меньше жена Нестора.
_____ Non, c'est la femme d'Hector.
Нет, это жена Эктора [Гектора]!
     2.
_____ Comme nous dansons devant
Так как мы "танцуем перед
_____ Le buffet bien souvent
буфетом" [голодаем] очень часто,
_____ On a toujours peu ou prou
имеются всегда, мало или много,
_____ Les bas cribles de trous...
чулки изрешеченные дырами...
_____ Qui raccommode ces malheurs
Кто исправляет эти несчастья
_____ De fils de toutes les couleurs
из пряжи всех цветов;
_____ Qui brode, divine cousette,
кто вышивает, божественная швеечка,
_____ Des arcs-en-ciel a nos chaussettes?
радуги на наших носках?

& припев…
     3.
_____ Quand on nous prend la main sa-
Когда нас берёт рука свя-
_____ cre bon dieu dans un sac
тая Благого Бога в суму,
_____ Et qu'on nous envoie planter
и когда нас "отправляют сажать
_____ Des choux a la Sante
капусту" [2] в Сантэ [тюрьма 'Здоровье' в Париже],
_____ Quelle est celle qui, prenant modele
<то> которая та, что, берущая образцом
_____ Sur les vertus des chiens fideles
достоинства верных собак,
_____ Reste a l'arret devant la porte
остаётся настороже перед дверью
_____ En attendant que l'on ressorte?
в ожидании, когда мы выйдем?

& припев…
     4.
_____ Et quand l'un d'entre nous meurt
И когда один из нас умер,
_____ Qu'on nous met en demeure
и когда нам ставят срок пребывания,
_____ De debarasser l'hotel
чтобы избавить отель
_____ De ses restes mortels
от его мёртвых останков,
_____ Quelle est celle qui r'mue tout Paris
<то> которая та, что будоражит весь Париж,
_____ Pour qu'on lui fasse, au plus bas prix
чтобы ему сделали по самой низкой цене
_____ Des funerailles gigantesques
грандиозные похороны –
_____ Pas nationales, non, mais presque?
не национальные, нет, но почти?

& припев…
     5.
_____ Et quand vient le mois de mai
И когда наступает май,
_____ Le joli temps d'aimer
милое время любви,
_____ Que sans echo, dans les cours,
когда без эха [отклика] во дворах
_____ Nous hurlons a l'amour
мы вопим к любви,
_____ Quelle est celle qui nous plaint beaucoup
<то> которая та, что нас сильно жалеет,
_____ Quelle est celle qui nous saute au cou
которая та, что прыгает нам на шею,
_____ Qui nous dispense sa tendresse
которая отдает нам свою нежность,
_____ Toutes ses economies d'caresses ?
все свои сэкономленные <сбережения> ласки ?

& припев…
     6.
_____ Ne jetons pas les morceaux
Не бросимте куски
_____ De nos coeurs aux pourceaux
наших сердец свиньям!
_____ Perdons pas notre latin
Не потеряемте нашу латынь
_____ Au profit des pantins
в пользу кукол <марионеток>!
_____ Chantons pas la langue des dieux
Не споёмте на языке богов
_____ Pour les balourds, les fesse-mathieux
для увальней, "шлёпай-матфеев" [скряг] [3],
_____ Les paltoquets, ni les bobeches
"пальтошек" [нахалок] [4] ли "профиток" [шутов] [5],
_____ Les foutriquets, ni les pimbeches,
уё6ищ ли фиф /задавак...

_____ Ni pour la femme de Bertrand
Ни для жены Бертрана,
_____ Pour la femme de Gontrand
жены Гонтрана,
_____ Pour la femme de Pamphile
жены Памфила;
_____ Ni pour la femme de Firmin
ни для жены Фирмена,
_____ Pour la femme de Germain
жены Жермена,
_____ Pour celle de Benjamin
таковой Бенджамена;
_____ Ni pour la femme d'Honore
ни для жены Оноре,
_____ La femme de Desire
жены Дезире,
_____ La femme de Theophile
жены Теофила,
_____ Encore moins pour la femme de Nestor
ещё меньше для жены Нестора, –
_____ Mais pour la femme d'Hector.
но для жены Эктора!
________________________
[1] La petite soeur des pauvres de nous 'маленькая сестра бедных нас' – каламбур на «Les Petites Soeurs des Pauvres – Маленькие сёстры бедных», название религиозной общины, помогающей бедным.
[2] Выражение envoyer qn planter ses choux, (букв.) отправить кого-то сажать капусту = дать отставку, уволить кого-то / отправить на покой. Напоминает о фразе римского императора Гая Аврелия, добровольного удалившего в отставку на свою виллу: «Ах, если бы вы видели, какую капусту я вырастил!»
[3] fesse-mathieu, (букв. смысл) тот, кто шлёпает <по заднице> святого Матфея (Mathieu), покровителя менял, чтобы заработать на этом деньги = (устар.) ростовщик, (общ.) скряга; [fesser – пороть, шлёпать; fesse – ягодица];
[4] paltoquet (от старофранц. paletoc, paltoke 'крестьянская куртка' > совр. paletot) – 1. (устар.) грубиян, мужлан; 2. (разг.) ничтожество, нахал;
[5] bobeche – 1. розетка подсвечника; 2. (разг.) башка, рожа / паяц, шут гороховый.