Спасение. Ели Видева. перевод с болгарского

Владимир Глебович Сапков
„Ели Видева (р. 1955 г.)
(„СПАСЕНИЕ”)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Глебович Сапков


Ели Видева
СПАСЕНИЕ

Когато даваш без остатък
сърце, душа и същество
в живота по човешки кратък
ще те спаси една любов.

Когато буря те завее
и глъхне глас за благослов,
напук на дъжд и суховеи
ще те спаси една любов.

Когато времето изтича
през миглите като просо,
в безсмислието ще наднича
да те спаси една любов.

=========

Ели Видева
СПАСЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)

Когда отдаёшь без остатка
сердце, душу, своё существо –
в жизни, по-человечески краткой,
тебя спасёт только любовь.

Когда вдруг буря нагрянет,
заглушая всю благость слов,
то под дождём и ветрами
тебя спасёт только любовь.

Когда время слезой истекает
по ресницам, как без пашни зерно,
в бессмысленность будущего глянув –
изо всех сил буду спасать любовь.

==========

Стихотворение Ели Видевой опубликовано Красимиром Георгиевым
(http://stihi.ru/avtor/fliorir)