Carver. Раймонд Карвер. Счастье

Александр Анатольевич Андреев
Так рано, что ещё почти темно.
Я у окна с привычной чашкой кофе
и всякой ерундой, что утром в целом
сойдёт за мысли.
И тут я вижу парочку мальчишек,
идущих по дороге
с первой почтой.
Оба в свитерах и кепках,
у одного через плечо большая сумка.
Они так счастливы,
что ничего не говорят.
Мне кажется, они могли бы взять
друг друга за руку.
Ещё так рано, а они
уже работают вдвоём.
Они идут так медленно.
Тихонечко светлеют небеса,
но бледная луна всё отражается в воде.
Такая красота, что на мгновение
ни смерти, ни тщеславия, ни даже
любви не существует.
Счастье. Как внезапно
оно приходит. Оно гораздо больше
всех утренних досужих разговоров.

2023 (перевод)

*
Raymond Carver. Happiness

So early it's still almost dark out.
I'm near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.
They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren't saying anything, these boys.
I think if they could, they would take
each other's arm.
It's early in the morning,
and they are doing this thing together.
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.
Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn't enter into this.
Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.

*
Раймонд Карвер (1938—1988) — американский поэт и новеллист, считающийся одним из важнейших авторов второй половины ХХ века.