Море. Нере Бошмен

Ярослава Сегренёва
Мой авторский перевод с французского языка:

Где чёрные скалы прилив целовал,
Убегая в своё безмятежное море,
Там его нежный вздох о любви умирал,
Медленно тая в вечернем просторе.

Дикое, хищное, безгрешное море…
Спать ложится оно под покров облаков,
В жемчужное ложе, что скрывает от глаз посторонних,
Где лишь светила небесные свидетели его сладостных снов.

Небосвод – это моря большая любовь,
Но страшится оно его горестных мук.
И как раненый зверь убегает так вновь
В колыбель из янтарно-коралловых рук.

Бриз приносит ревнивому брегу покой,
Нежным шёпотом, робким дыханьем,
А душа всех морей, что является юной девой одной,
Лишь трепещет сильней под бесстрастным его лобызаньем.