Толкование 30

Ира Свенхаген
Deutung 30

fuer Anna Dix (1874 - 1947), "Es gibt ein Weinen, das nicht Traenen hat“, 1903

septemberlicht – die baeume tragen
ihr schweres laub vom sommer her
es gibt so viele offne fragen
und jede antwort bleibt nur leer

die schwalben sind schon abgeflogen
und spatzen sind nicht boese drum
flacher verlaeuft der sonnenbogen
die koenigskerzen leuchten stumm

das mittelmeer plagt unbehagen
dort will die hitze gar nicht gehen
es gibt so viele offne fragen
und loesungen sind nicht zu sehen

sanft-suedlicher septemberwind –
wie zoegerlich der herbst beginnt


Illustration: Friedrich August von Kaulbach (1850 - 1920), „Allegorie des Herbstes“, um 1900



Подстрочник

Толкование 30

для Анны Дикс (1874 – 1947), «Es gibt ein Weinen, das nicht Traenen hat», 1903 г.

сентябрьский свет – деревья несут
их тяжелые листья лета
есть так много открытых вопросов
и каждый ответ остается пустым

ласточки уже улетели
и воробьи на это не злятся
солнечная дуга уже более плоская
и коровяки тихо светятся

средиземноморье страдает от дискомфорта
жара не хочет уходить там
есть так много открытых вопросов
и решения не видно

нежный южный сентябрьский ветер –
как нерешительно начинается осень


Иллюстрация: Фридрих Август фон Каульбах (1850 – 1920), «Аллегория осени», около 1900 г.