Поэты Японии Хатори Рансeцу

Любовь Шикторова
Поэты Японии Хатори Рансeцу 
Хатори Рансeцу (1654-1707)

„ТРИСТИШИЯ“ („ТРЕХСТИШИЯ”)
 
***
Цветок... И новый цветок...
Так цветет слива,
Так приходит жара.

***
Первый день года.
Воробьи ведут
Долгий разговор
С солнцем.

***
Уволили старых слуг.
Расставание с ними
Очень печалит
Детские сердца.

       * В Японии слуг обычно нанимают на год –
          с весны до весны.

***
Осенняя луна
Окрасила сосну
Чернилами
В голубом небе.

***
И я увидел в полночь,
Как небесная река
Изменила направление.

***
Яркая луна
Осветила монаха.
Как венец холмы, поля.

Двигаются на север
Стая гусей и
Толпы монахов.

               * Весной гуси улетают на север, рой богомольцев тоже движется в северные края,
и поэту кажется, что гуси и люди смешались.

***
Предсмертная песнь

Листья падают.
Вот еще один листик
В ледяном вихре.

***
Восходящая волна
Выходящего
Из воды очищает…
На реке краса!

---------------
 
Японский поэт и каллиграф Хаттори Рансэцу родился в 1654 году в Эдо (нынешний Токио) в бедной самурайской семье. С юности писал стихи, в 1675 году стал одним из ведущих учеников школы Мацуо Басё, написавшего о нём: «Нет равных Рансэцу в поэтической естественности…» Будучи служащим императорского актива, он часто путешествовал по сельской местности, в 1686 г. возвращается в Эдо и собирает учеников в своей собственной школе поэзии хайку (школа называлась «Сэцумон», а после его смерти была переименована в «Ранцецу-рю»). В 1690 году он опубликовал сборник стихов «Соно-фукуро», а в 1774 году — сборник «Ранцэцу буншу». Его считают одним из четырех величайших мастеров хайку всех времен. В последние годы своей жизни он стал дзэнским монахом. Он умер 6 ноября 1707 года в Эдо.

Источник

Поэты Японии Хатори Рансeцу 
„ТРИСТИШИЯ“ („ТРЕХСТИШИЯ”)

Перевод: Красимир Георгиев
 
               о о о
Цветче… И ново цветче…
Тъй разцъфтява сливата,
тъй идва топлината.

               о о о
Първи ден от годината.
Врабчетата водят
дълъг разговор със слънцето.

               о о о
Уволниха старите слуги.
Най-силно раздялата с тях
натъжи детските сърца.

               * В Япония обикновено слугите се наемат за една година – от пролет до пролет.

               о о о
Есенната луна
рисува бор с мастилото
на сините небеса.

               о о о
И видях в полунощ:
променила бе посоката си
небесната река.

               о о о
Ярката лунна светлина
оголи като теме на монах
морето, хълмовете и полята.

               о о о
Пътуват на север
гъстото ято гъски
и тълпите богомолци.

               * През пролетта гъските летят на север, към северните територии се движи и гъмжилото от поклонници, а на поета му се струва, че гъските и хората са се смесили.

               о о о
     ^^^ Предсмъртна песен

Един лист се отрони,
ето, още един лист полита
в ледения вихър…

               о о о
Надигащата се вълна
пречиства напускащия водата…
Прекрасно е на реката!





---------------
Японският поет и калиграф Хатори Рансeцу е роден през 1654 г. в Едо (днешно Токио) в бедно семейство на самурай. От младини пише поезия, през 1675 г. става един от водещите ученици в школата на Мацуо Башо, който пише за него: „Няма равен на Рансецу в поетичната естественост...“ Като служител на императорския актив често обикаля провинцията, през 1686 г. се връща в Едо и събира ученици в собствена поетична школа по хайку (школата е носела името „Сецумон“, а след смъртта му е преименована в „Рансецу Рю“). През 1690 г. издава поетичния сборник „Соно-фукуро“, а през 1774 г. сборника „Рансецу бунсю“. Смятат го за един от четирите най-добри майстори на хайку за всички времена. През последните години от живота си става дзенски монах. Умира на 6 ноември 1707 г. в Едо.