Моя рецензия на хайку-победителя Полёт паутинок

Наташа Барва
Рецензия на хайку-победителя конкурса Полёт паутинок

 Друзья, так как конкурс у нас предполагает максимальное приближение к правилам  написания
традиционных хайку, то я решила сделать разбор произведения, выбранного лучшим в этой ленте
по мнению большого жюри и по моему скромному мнению.
Хочу поделиться с вами размышлениями по поводу. Итак.
 
82   
журавлиный клин
край ковра на заборе
приподнял ветер   
 
Эльвира Кан
 
замечательное хайку. и от слова "замечать" автором бытовые подробности - тоже.
помню, как выносили мы на последнее солнышко бабьего лета подушки перовые, ковёр со стены,
добытый с таким трудом в очередях и по записи, одеяла ватные самостёганные,
раскладывали для последней просушки перед долгой зимой.
а тут не просто деталь интерьера ч/ш, тут-то - ковёр-самолёт! вот-вот поднимется вслед за журавлиным клином,
только успей на него вскочить - и полетееелииии... вот и увижу страны дальние заморские.
а журавли в небе галочкой на юг. столько щемящей грусти в этих курлыках. до встречи, перелётные.
 
а теперь отключаю все эмоции и память сердца, разбираю, какие же тут можно разглядеть
признаки традиционного хайку.
 
форма, в которой написано это хайку - ториавасэ, оно имеет два образа в сопоставлении -
журавлиный клин в небесах (возвышенное) и ковёр на заборе (земное, обыденное).
киго - журавлиный клин, осенний сезон легко прочитывается.
киредзи - явная смысловая пауза после первой строки есть.
саби - печаль одиночества, отстранённость, следы времени присутствуют в образах.
ваби - простота, прелесть обыденного. вот она, смотрите - знакомая картинка, всем, кому за...)
каруми - лёгкость и естественность. кажется, что автор не приложил никакого труда -
просто описал то, что увидел, простыми словами, проходя мимо, и сопоставил. это здорово.
моно-но-аварэ - очарование вещей, печальное очарование, осознание бренности и мимолётности.
тут оно проступает всеми красками  ковровых узоров.
сатори - мгновенное озарение, просветление, осознание чего-то важного. да.
сопоставление приподнятого края ковра, этого взмаха прощания
или желания полететь вслед за клином. тут вспоминаем любимый японцами анимизм -
вера в то, что все предметы, места и существа обладают отчетливой духовной сущностью -
и это в полной мере присутствует.
югэн - эстетическая категория в японской культуре, обозначающая интуитивное, скорее, предполагаемое,
нежели явное, скрытая красота, таинственное очарование, неподвластное определению,
"тонкая тень бамбука на бамбуке"(Дзэами, родоначальник театра но). несомненно, присутствует.
5-7-5 - и это сошлось у автора! заметьте, на какое место я ставлю соответствие количеству слогов)
и форма не превалирует над содержанием, нет ощущения специальной подгонки текста под прокрустово ложе 17-ти слогов.
ма - пауза, пустое пространство в хайку. есть такое -  перевод взгляда с неба на этот трепещущий край ковра, сопоставление, ветер,
и мне как читателю оставили воздух и пространство в тексте для распознавания своих ощущений.
и углы - и клин, и край...Край - вот ещё куда можно углубиться!.. но  достаточно.)
 
авторских оценок и личного присутствия тут нет -  пресловутый палец, указывающий на Луну,
отсутствует в поле зрения. Басё, я предполагаю, был бы доволен таким учеником.)
я вижу только картинку, показанную автором . она оригинальна, незамыленные образы,
отсутствие пафоса или назидательности, выводов или заглавия - всё в плюс этому хайку.
произведение вызывает во мне интерес, будит воспоминания, личный опыт,
переносит в волшебный мир сказок, приподнимает, подобно ветру, краешек целого пласта чувств и мыслей.
длится и длится сладко-щемящее послевкусие.
 
а теперь - забываю весь этот теоретический разбор и сложные термины,
просто стою и смотрю вместе с автором, погружаясь в  свои эмоции, останавливая прекрасное мгновение -
 
журавлиный клин
край ковра на заборе
приподнял ветер
 
 Эльвира Кан
 
**********************
 
 
Наташа Барва