Поэты Японии Хакусю Китахара Петстишия

Красимир Георгиев
ПЕТСТИШИЯ („ПЯТИСТИШИЯ”)
Хакусю Китахара (1885-1942 г.)
                Поэты Японии
                Перевод: Красимир Георгиев


Хакусю Китахара
ПЕТСТИШИЯ

               о о о
Съненият пурпур на залеза
окраси плачещата върба.
Самотен и мрачен
през мътната вечерна мъгла
мълчаливо броди пътник…

               о о о
Няколко врабчета
дообират реколтата на стърнището –
кълват и кълват,
вдигнали късите си опашки
с гръб към нас…

               о о о
Разнасящият се в устата ни
вкус на отлежало уиски
събужда тъгата.
Там, сред трептящия здрач
пролетта незабелязано си тръгва…

               о о о
Ето, засвири тръбата
и панорамата на Париж
отново изгря пред погледа ни.
С пролетен захлас сред мрака
луната ръси блясък…

               о о о
Някъде в сърцето ми се крие
тъжната дума „Лондон“
и понякога оживява.
Какво да кажа? Алени цветя!
Но човешкият живот е кратък…

               о о о
Тревиста равнина.
Издига се тънка струйка
белезникав дим.
Навярно тъгата ми тлее,
но защо да я гася?

               о о о
Синкав ликьор
от прозрачна бутилка
си налях преди лягане.
Заспивам, любувайки се
на яркия лунния блик…

               о о о
В тази снежна нощ
с аромат на шоколад
те чакам. Нетърпелив съм.
Също нетърпеливо
и самоварът клокочи…

               о о о
Селска къщурка.
Чичо ми, който е настинал,
лежи болен в леглото си
и гледа цветята във вазата.
Така минава пролетната вечер…

               о о о
Под лунната светлина
май става по-студено.
През прозрачната врата
напразно се взирам в мрака,
но вече нищо не виждам…

               о о о
Изведоха ме на разходка
в двора на затвора.
Как да се зарадвам на зората?
Зад стените и вчера, и днес
цветята безнадеждно аленеят…

               о о о
Наистина ли не виждам
утринната слана?
Да, пред погледа ми
до синорите на нивите
е непрогледна мъгла…

               о о о
Вълни и вълни
в далнините сребреят
без предел и без край.
Ден след ден непрекъснато гледам
как блести и блещука морето…

               о о о
Пролетен танц.
Въртиш се дивно
в безумен валс.
Завладян от черна меланхолия,
се мяташ до несвяст…

               о о о
В небето се носят пурпурно облаци,
в чашите ни има пурпурно вино.
Какъв е смисълът да скърбим за живота,
ако въпреки всичко
в небето има пурпурни-пурпурни облаци!




---------------
Японският поет и писател Хакусю Китахара (рождено име Рюкити Китахара) е роден на 25 януари 1885 г. в гр. Янагава, префектура Фукуока, в семейството на търговец, произвеждащ саке. Първите му публикувани стихотворения са в сп. „Бунко“ през 1902 г. под псевдонима Сасюй. През 1904 г. постъпва в престижния университет Васеда в Токио. През 1906 г. влиза в поетичното общество „Синсися“ и в бохемското общество „Пана“. През 1909 г. влиза в редколегията на сп. „Субару“. През 1912 г. попада в затвора за аморално поведение. Публикува поезия в литературни издания като „Мьодзьо“ и „Плеяди“. Има близо 900 стихотворения за деца, по много от които се изпълняват песни. Автор е на над 200 книги с поезия, проза и литература за деца, сред които „Чуждестранна ерес“ (1909 г.), „Спомени“ (1911 г.), „Цветчета на павловния“ (1913 г.), „Изгледи към Токио“ (1913 г.), „Хакушу коута-шу“ (1919 г.), „Очи на водни кончета“ (1919 г.), „Рисунки с мастило“ (1923 г.), „Брусник“ (1928 г.), „Тюлени и облаци“ (1929 г.), „Черен кипарис“ (1937 г.) и др. Умира на 2 ноември 1942 г. в район Асигая на Токио.
---------------



Хакусю Китахара
ПЯТИСТИШИЯ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Любовь Шикторова)

               о о о
Мечтательный багряный закат,
раскрась плакучую иву.
Одинокий и мрачный,
сквозь мутный вечерний туман,
молча бродит путник…
 
               о о о
Несколько воробьев
клюют и клюют
жатву жнивья
спиной к нам,
подняв свои короткие хвосты…

               о о о
Распространяющийся в наших ртах
вкус выдержанного виски
возбуждает грусть.
Так, в мерцающих сумерках,
весна пролетает незаметно...

               о о о
Вот, затрубили трубы
и панорама Парижа с рассветом
снова предстала пред моим взором.
С весенним энтузиазмом
в темноте светит луна…

               о о о
Где-то в моем сердце прячется
грустная дума „Лондон“
и иногда оживает.
Что сказать? Алые цветочки!
Но человеческая жизнь коротка…

               о о о
Травянистая равнина.
Тонкой струйкой
поднимается белесый дым.
Быть может, моя печаль тлеет,
но зачем мне ее гасить?

               о о о
Голубоватым ликером
из прозрачной бутылки
я облил себя перед сном.
Я засыпаю, любуясь собой
в ярком лунном свете…

               о о о
В эту снежную ночь
со вкусом шоколада
я жду тебя. Я нетерпелив.
Также нетерпеливо
клокочет и самовар...

               о о о
Загородный коттедж.
Мой дядя, у которого простуда,
лежит больной в своей постели
и смотрит на цветы в вазе.
Вот так проходит весенний вечер...

               о о о
Под лунным светом,
должно быть, становится холоднее.
Через прозрачную дверь
я тщетно смотрю в темноту,
но я больше ничего не вижу...

               о о о
Они вывели меня на прогулку
во двор тюрьмы.
Как же я рад рассвету?
За стенами и вчера и сегодня
безнадежно алеют цветы…

               о о о
Истинно ли невидим
утренний мороз?
Да, прямо передо мной
владыкой на полях стал
непроглядный туман…

               о о о
Волны и волны
серебрят дали без конца и без края.
Я непрестанно смотрю,
как день за днем сверкает
И блестит море...

               о о о
Весенний танец.
Ты чудесно крутишься
в безумном вальсе.
Охваченный меланхолией,
ты падаешь в обморок...

               о о о
По небу плывут пурпурные облака,
в наших бокалах малиновое вино.
Какой смысл оплакивать жизнь,
если, несмотря ни на что,
на небе пурпурно-фиолетовые облака!

---------------
Японский поэт и писатель Хакусю Китахара (урожденный Рюкити Китахара) родился 25 января 1885 года в Янагаве префектуры Фукуока в семье торговца сакэ. Его первые стихи были опубликованы в журнале „Бунко“ в 1902 году под псевдонимом Сасю. В 1904 году он поступил в престижный университет „Васэда“ в Токио. В 1906 году он вступил в поэтическое общество „Синсися“ и богемное общество „Пана“. В 1909 году он вошел в состав редакции журнала „Субару“. В 1912 году его посадили в тюрьму за аморальное поведение. Он публиковал стихи в таких литературных изданиях, как „Меццо“ и „Плеяды“. Для детей написано около 900 стихотворений, многие из которых превращены в песни. Он автор более 200 книг стихов, прозы и детской литературы, в том числе „Иностранная ересь“ (1909), „Воспоминания“ (1911), „Цветы Павловские“ (1913), „Виды Токио“ (1913), „Хакусю Коута-сю“ (1919), „Глаза стрекозы“ (1919), „Рисунки тушью“ (1923), „Брусник“ (1928), „Тюлени и облака“ (1929), „Черный кипарис“ (1937) и другие. Он умер 2 ноября 1942 года в районе Асигая в Токио.