Томас Кэмпион. Третья Книга песен 1617 - 4

Лукьянов Александр Викторович
 Томас Кэмпион (1567 — 1620)

Третья Книга песен (1617) – 4

Для мужчин проста девица:
Коль не верит, скажет, стой!
Но их воле подчиниться -
Значит, быть совсем простой.

Правда – редкое растенье,
Нет его в сердцах мужчин;
В их глупейшем поведенье
Был бы честным хоть один.

Вероломности Зевеса
Безопасней доверять,
Чем когда начнёт повеса
Клятву верности давать.

Их кумир – слепое чадо,
Просят верить и любить:
Увлекаться мне не надо,
И всегда простою быть.

Вариант 2


Дева для мужчин одних,
Коль не верит им - проста,
Но отдаться страсти их -
Вот «святая простота».

Ныне редок тот бутон,
Что мужчину привлечёт,
Глуп влюблённый, если он
Изменяет без забот.

Даже Зевсу (вот подлец)
Безопасней доверять,
Чем когда начнёт юнец
Клятву верности давать.

Их кумир – Эрот слепой,
Но к нему доверья нет:
Лучше быть всегда простой,
Чем познать обмана вред.


Thomas Campion (1567 — 1620)

Third Booke of Ayres (1617) - 4

"Maids are simple," some men say,
"They, forsooth, will trust no men."
But should they men's wills obey.
Maids were very simple then.

Truth, a rare flower now is grown.
Few men wear it in their hearts;
Lovers are more easily known
By their follies than deserts.

Safer may we credit give
To a faithless wandering Jew
Than a young man's vows believe
When he swears his love is true.

Love they make a poor blind child,
But let none trust such as he:
Rather than to be beguiled,
Ever let me simple be.