Толкование 33

Ира Свенхаген
Deutung 33

fuer Theodor Fontane (1819 - 1898), „Ikarus“, 1895

federn und schrauben lagen im graben
apoll hat einen frevler erschlagen
im schritttempo faehrt ein bus vorbei
kein fall fuer die verkehrspolizei

zu nah an der sonne – zu schnell gefahren
mit jungen jahren so unerfahren
doch es wird immer wieder so sein
abgehoben und zerschmettert am stein

das alte spektakel im neuen gewand
feiertagslaune im kranken land
von aller erfahrung entrueckt

die federn traegt der rastlose wind
zurueck ins historische labyrinth
und der bus ist so seltsam geschmueckt


Illustration: Wolfgang Mattheuer (1927 - 2004), „Seltsamer Zwischenfall“, 1984-91



Подстрочник

Толкование 33

для Теодора Фонтане (1819 – 1898), «Ikarus», 1895 г.

пружины и винты лежил в канаве
аполлон убил богохульник
автобус проезжает мимо со скоростью пешехода
и это не дело гибдд

слишком близко к солнцу – ехать слишком быстро
такой неопытный в молодом возрасте
но так будет всегда
он отлетел слишком выше и разбился

старый спектакль в новом обличии
праздничное настроение в больной стране
отстраненный от всякого опыта

беспокойный ветер несет перья
назад в исторический лабиринт
и автобус так странно украшен


Иллюстрация: Вольфганг Маттейер (1927–2004), «Странное происшествие», 1984–91 гг.