Поэты Японии Нодзава Бончо

Любовь Шикторова
Поэты Японии Нодзава Бончо 
Нодзава Бончо/ Бонтьо (1640-1714)
 
„ТРИСТИШИЯ” („ТРЕХСТИШИЯ”)
 
 Ох ох ох
Пролетающие гуси
Превратились в сумерки!
Весенний вечер.
 
Ох ох ох
Мимо меня проходил
Продавец карпов.
Я приветствовал его.

 Ох ох ох
Длинной-длинной лентой
Бесконечная река
Прорывалась через
Снежную равнину!

 Ох ох ох
Я шел по мосту
И вдруг увидел –
В глубине ручья
Расцвели цветы.

 Ох ох ох
Бегут цепи облаков...
И как осторожно их
Несет яркая луна!

 Ох ох ох
И что за шум во дворе?
Так крикнуло пугало,
Упав в огород!

 Ох ох ох
О, небесная луна,
Только ты в мире
Друг бушующей буре.

 Ох ох ох
Осенние облака!
Высшие летят на юг,
Нижние же на север.

 Ох ох ох
Вижу работу крота
В лучах восхода солнца:
Фиалки наклонились...

 Ох ох ох
Испуганная жаба
Вдруг выскочила
Из зарослей трав.

 Ох ох ох
Окраина Киото...
Ночью шел дождик
на груды снега.

 Ох ох ох
До крика «Подожди!»
Торговец рыбой исчез
За снежным покровом.

 Ох ох ох
Проигрыватель
Каштана свернулся
И цикада замолкла
Среди сухих трав...

 Ох ох ох
Запах предметов
В центре города.
Летняя луна…

---------------
 
Японский поэт Нодзава Бончо родился в 1640 году в городке Канадзава округа Кага (ныне Исикава). По профессии врач, жил и работал в Киото. Он был талантливым учеником теоретика стиха Мацуо Басё. Он известен своими пейзажными текстами. Вместе с поэтом Мукаем Кёраи они были авторами и составителями поэтического сборника «Сарумино» («Соломенный плащ обезьяны», 1691) с почти 400 триптихов. Он участвовал во многих ренку (совместных поэтических произведениях) с Басё и другими членами его школы. Он был заключен в тюрьму, где и умер в 1714 году.

источник
Поэты Японии Нодзава Бончо Тристишия
Нодзава Бончо/ Бонтьо (1640-1714 г.)

„ТРИСТИШИЯ” („ТРЕХСТИШИЯ”)

Перевод: Красимир Георгиев

                о о о
Прелитащи гъски,
превърнахте се в здрач!
Пролетна вечер.

               о о о
Викнах му, но ме отмина
продавачът на шарани.
Падаше градушка.

               о о о
Каква дълга-дълга,
безкрайна е лентата на реката,
провираща се през снежната равнина!

               о о о
Вървях по мостчето и изведнъж
там, в дълбините на потока,
цъфнаха водни цветя.

               о о о
Минават синджири от облаци...
Как внимателно ярката луна
ги носи!

               о о о
Какъв е този шум в двора?
Гръмна плашилото,
паднало сред бостана!

               о о о
Луна небесна,
само ти на света си приятел
на бушуващата буря.

               о о о
Есенни облаци!
По-високите летят на юг,
по-ниските бързат към север.

               о о о
Виждам в лъчите на изгрева:
теменужките се покланят...
Това е дело на къртицата.

               о о о
Изведнъж в здрача изскочи
уплашена жаба
от билковия гъсталак.

               о о о
Покрайнините на Киото...
През нощта падна дъжд
на гърдите на снега.

               о о о
Преди да извикаме „Чакай!“,
продавачът на риба изчезна
зад снежната пелена.

               о о о
Търкулна се кестен
и мигом цикадата млъкна
сред изсъхналата трева...

               о о о
Мирис на предмети
в центъра на града.
Лятна луна…



---------------
Японският поет Нодзава Бончо/ Бонтьо е роден през 1640 г. в гр. Канадзава, област Кага (днес Ишикава). По професия е лекар, живее и работи в гр. Киото. Талантлив ученик е на теоретика на стиха Мацуо Башо. Известен е с пейзажната си лирика. Заедно с поета Мукай Кьорай са автори и съставители на поетичната антология „Сарумино“ („Сламеното наметало на маймуната“, 1691 г.) с близо 400 тристишия. Участва в много ренку (съвместни поетични творби) заедно с Башо и други членове на школата му. Попада в затвора, където умира през 1714 г.
---------------