Томас Кэмпион. Третья Книга песен 1617 - 12

Лукьянов Александр Викторович
Томас Кэмпион (1567 — 1620)

Третья Книга песен (1617) – 12

Зимою долги ночи,
Часов их длинен рой;
Рвут грозы что есть мочи
Воздушных башен строй.
В домах горят камины,
Вина, веселья час,
Гармонией единой
Слова прельщают нас.
В огнях желтеют свечи,
Любовь сладка, как мёд,
Где пир юнцов, придворных маски, речи,
Там тяжкий сон пройдёт.

Ведётся в это время
Влюблённых разговор;
Признанья – то не бремя,
Красавицы фавор.
Не все до страсти падки;
Кто взад-вперёд шагал,
Кто загадал загадки,
Кто плавно стих читал.
Есть летом дни отрады,
Зимой – веселья дни;
Хотя игрушки всё ж любви услады,
Ночь коротят они.


Thomas Campion (1567 — 1620)

Third Booke of Ayres (1613) - 12

Now winter nights enlarge
The number of their hours;
And clouds their storms discharge
Upon the airy towers.
Let now the chimneys blaze
And cups o'erflow with wine,
Let well-tuned words amaze
With harmony divine!
Now yellow waxen lights
Shall wait on honey love
While youthful revels, masques, and Courtly sights.
Sleep's leaden spells remove.

This time doth well dispense
With lovers' long discourse;
Much speech hath some defence,
Though beauty no remorse.
All do not all things well;
Some measures comely tread.
Some knotted riddles tell.
Some poems smoothly read.
The summer hath his joys.
And winter his delights;
Though love and all his pleasures are but toys,
They shorten tedious nights.