Магия красок Перевод из Германа Гессе

Вероника Фабиан
***********************************************
Ссылка на клип стихотворения:

http://www.youtube.com/watch?v=IaZljZ1O8gQ (http://www.stihi.ru/)

***********************************************

Ритмы Божьего дыханья,
Небо разлилось повсюду,
Свет поёт свои признанья,
Краски Бога сродни чуду.

Тьма и Свет здесь в схватке бренной
Мир по-новому рисуют,
А из хаоса Вселенной
Радуга вновь торжествует.

Так и в души к нам стремится
В мук иль радости оправе
Божий Свет, творя, искрится.
Мы Его, как солнце славим.

ПОДСТРОЧНИК
 
Дыхание Бога туда и обратно,
Небо вверху, небо внизу,
Свет поет тысячи песен,
Бог превращает мир в разноцветные оттенки.

От белого до черного, от теплого до холодного.
Ощущение, что он всегда нарисован по-новому,
Вечно из хаотичных метаний
Радуга проявляется по-новому.

Так и через нашу душу проходит
Тысячу раз в муках и восторге
Божий свет, творя и действуя,
И мы славим Его, как солнце.


MАGIE DER FARBEN

Gottes Atem hin und wider,
Himmel oben, Himmel unten,
Licht singt tausendfache Lieder,
Gott wird Welt im farbig Bunten.

Weiss zu Schwarz und Warm zum Kuehlen
Fuehlt sich immer neu gezogen,
Ewig aus chaotischem Wuehlen
Klaert sich neu der Regenbogen.

So durch unsre Seele wandelt
Tausendfalt in Qual und Wonne
Gottes Licht, erschafft und handelt,
Und wir preisen Ihn als Sonne.

***********************************
Оригинал написан 4-хстопным хореем.
Кол-во слогов в катренах: 8-8-8-8
Рифма перекрёстная, женская.