Серенада

Александр Кипрский
(Перевод с английского «Serenade»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)

Часы так сладостны, тихи,
Я чую времени грехи.
Природа спит, звезда молчит,
И лютня сон не омрачит.
Колье с брильянтами дрожит -
Вверху Элизиум лежит.
Плеяды вторглись в небеса
И звёзд создали образа.
Кивает царь Эндимион,
Любовь увидел в море он.
Сквозь сумрачных долин простор,
На призрачных коронах гор
Усталый свет горел с тех пор.
От неба, звёзд, как в унисон
Со мной, исходит чудный сон.
Я, очарованый тобой,
Навеки, Аделина, твой.
Польются в мире волшебства
Влюблённых нежные слова.
Услышь, когда проснёшься ты,
Их тон, как музыку мечты.
Ни грубый звук, ни шум, ни стон
Не вторгнутся в твой сладкий сон.
О, Боже! Мысли, души, кровь
Смешает вечная любовь.



Фото arnfoto.ru