Бездомное Сердце, по ст. Теодора Альтвассера

Лев Игоревич
По ст. Теодора Альтвассера (1824 - 1879)
Бездомное Сердце, с нем.

Все почки распустились без усилья,
Щебечут птицы около гнезда,
Качает радость золотые крылья,
И нынче только мне весна чужда.

Та, что была мне счастьем несказанным,
Всё, всё моё, мой мир, любовь моя --
Застигнута внезапным ураганом,
Унесена во тьму небытия.

Родные гнёзда отыскали птицы,
Но нет приюта сердцу моему,
Из ран его глубоких кровь сочится,
Мне горько быть на свете одному.

Все вкруг меня с подругами, с друзьями,
А я, лишен родного существа,-
Я слёзы лью по той, что в черной яме
Теперь лежит безгласна и мертва.


-------------------------------------

Об авторе по https://www.deutschestextarchiv.de/book/
view/bruemmer_lexikon01_1913?p=60

Aльтвассер, Теодор (нем. Altwasser Theodor, 1824 - 1879) родился в Силезии в семье служащих,
окончил гимназию, затем посещал духовную семинарию.
Поскольку монастырский образ жизни не привлекал его, а в то же время средств на высшее
образование не имелось, он стал судебным чиновником, и понемногу продвигаясь по карьерной
лестнице, проработал в системе юстиции всю жизнь. Выпустил шесть стихотворных сборников.

-------------------------------------

Оригинал
Theodor Altwasser
Heimatlos

Der Fruehling zieht ins Land, die Knospen springen,
Der muntre Vogel traegt zu Neste schwer;
Die Lust regt ueberall die goldnen Schwingen,
Nur mir allein blueht keine Freude mehr.

Mein stilles Glueck, aus heissem Kampf geboren,
Die Liebe, die mein Alles, meine Welt:
Sie ist dahin — in Ewigkeit verloren!
Ich bin nur noch ein Wrack, vom Sturm zerschellt.

Die Voegel haben all’ ihr Nest gefunden,
Mein armes Herz allein ward Heimatlos
Und blutet fort aus seinen tiefen Wunden.
Fuerwahr, mich traf ein Leid, unnennbar gross!

Denn ach! es ruht von Allen ja die Eine,
Die mir ihr Herz als traute Heimat bot —
Mein suesses Weib, um die ich trostlos weine,
Im tiefen, kuehlen Grunde, stumm und tot.