Иоахим Рингельнатц. Летняя прохлада

Ольга Мегель
Второе место на XXV конкурсе поэтического перевода
им. Никиты Винокурова. Немецкая поэзия
"Наследники Лозинского".  Поэзия ру. Август 2023.


Joachim Ringelnatz
(1883—1934)

Sommerfrische

Возьми себе чуть-чуть от белизны,
Которая по небу проплывает.
А шляпу, что от солнца укрывает,
Укрась цветком лесным.

Лениво завались в траву густую,
И это освежит.
Достань свою гармонику губную,
Сыграй всё то, что на сердце лежит.

Пусть звук струится с облаков.
Забудься, станет легче.
А мысль летит недалеко,
Как прыгает кузнечик.


Перевела с немецкого О. Мегель
17. 10. 2023
__________________________

Zupf dir ein W;lkchen aus dem Wolkenwei;,
Das durch den sonnigen Himmel schreitet.
Und schm;cke den Hut, der dich begleitet,
Mit einem gr;nen Reis.

Verstecke dich faul in die F;lle der Gr;ser.
Weil's wohltut, weil's frommt.
Und bist du ein Mundharmonikabl;ser
Und hast eine bei dir, dann spiel, was dir kommt.

Und la; deine Melodien lenken
Von dem freigegebenen Wolkengezupf.
Vergi; dich. Es soll dein Denken
Nicht weiter reichen, als ein Grash;pferhupf.

Фото из интернета.