Удача и поэт

Вячеслав Филюк
Мадам на мероприятии стоит.
На руках перчатки,
А на голове вуаль.
Красивая женщина
В чёрном платье.
Мадам одна стоит
И в пол глядит.
«Мадам, не сочтите за труд
Со мной вальс потанцевать?»
«Как вас величают, мистер?»
«Не сочтите за грубость,
Но своё имя я в тайне
Хочу сохранять».
«Хорошо, так тому и быть.
Я с радостью потанцую с вами,
Только нужно разрешение
У мужа спросить».
«Так вы замужем?
Простите меня
За бестактность мою.
Я сейчас же отлучусь».
«Нет-нет, ни в коем
Случае, мистер.
Вы мне симпатичны и милы.
Я сейчас мужа позову
И разрешения у него спрошу.
Дорогой, иди сюда,
Мой муж, ко мне сюда».
Подходит муж, женат
Он на мадам.
Статный, в смокинге и грубый.
«Дорогой, прошу
Разрешения у тебя,
Мистер позвал
На вальс меня.
Можно или мне не суждено
С молодым человеком потанцевать?»
«Что за вздор?!
Конечно, иди танцуй!».
Сэр смотрит в очи мои
И вежливо обращается ко мне:
«Молодой человек,
Скажите, вы желаете курить?
У меня есть сигара, трубка,
Спички и табак.
Я ценитель дорогого табака.
Приглашаю вас в номер
Попробовать настоящее вино
И дорогие сигары».
«Спасибо за предложение сэр,
Но осмелюсь сказать вам «нет».
Из уважения к даме,
Откажу я сегодня вам».
«Вы воспитанный,
Вежливый и добрый.
Отказ сегодня принимаю,
Но завтра, извините,
Не принимаю».
«Обещаю вам, завтра
Вместе отведать вино и табак».
«Буду с нетерпением ждать,
А сейчас идите танцевать».
Уходит сэр с трубкой в руках.
Хочу я у мадам
Информацию узнать.
«Мадам, кто же ваш муж?».
«Граф Герцог, по совместительству
И военный предводитель».
«Мадам, кажется,
Я сильно попал?»
«Ну что вы, мистер,
Конечно нет.
Вы понравились мужу моему.
Вы впечатление
Произвели на него.
Ваш отказ от табака
Показал в вас
Мыслителя и мудреца.
Эти качества понравились
Мужу моему,
И поэтому он
Вами вдохновлён.
Признайтесь, есть ли
Титул у вас?»
«Мадам, я поэт,
Писатель и мудрец.
Это не титул мой,
А всего лишь слово,
Сказанное вам мной».
«Помилуйте, ну вы что?
Вы поэт, этот титул
Достоин похвалы
Со стороны других».
«Мадам, я не считаю слово
«Поэт» титулом на века.
Ведь я обычный человек,
Пишущий стихи на листе.
Никакой похвалы мне не надо,
Я по жизни сам по себе».
«Скромность вам не к лицу.
Вы достойны наград, похвалы
И самой чистой
В обществе молвы».
«Хорошо, мадам,
Если вы считаете так,
Я не имею права
Переубеждать вас».
«Где вы научились
Так танцевать?»
«В школе вальса, мадам».
Заканчивается вальс.
Я нежно целую руку мадам
И отлучаюсь назад.
«Благодарю за танец, мадам».
«Скажите, поэт,
А мы встретимся ещё?»
«Конечно, на следующем
Светском мероприятии
Я вновь увижу вас».
«Мистер, скажите, где
Я могу почитать ваши стихи?»
«В любой городской библиотеке
Представлены они.
Стоят никому не нужные они.
Пылью, наверное, заросли уже».
«Мессир, позвольте именно
Так вас называть?»
«Как вам угодно, мадам».
«Я помогу вам напечатать стихи.
Я попрошу мужа своего,
Он сделает всё
Зависящее от него».
«Благодарю вас за заботу, мадам,
Но вам не стоит тратить время 
И переживать из-за меня».
«Это приказ жены графа Герцога.
Он не обсуждается
И возражения не принимаются».
«Да будет так,
Благодарю за заботу вас.
Буду ждать новость от вас,
А теперь прошу меня простить,
Но я покидаю вас.
До свидания, мадам,
Дай Бог здоровья вам!».
«До свидания, поэт,
Дай Бог больше вдохновения
И известности вам».