Будь хотя б у ней шарм на роже - G. Brassens

Дмитрий Верютин
Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса «Si seulement elle etait jolie»
Автор не успел записать эту песню при жизни. Считается, что ёё спел и записал Жан Бертола (друг Брассенса): https://youtu.be/lfQVbrtr_Z8

Русская звуковерсия [удалить пробел после «ch»]: https://www.ch italnya.ru/work/334026/

Ритмо-размер показан на схеме ниже, где: «А» – слог с обязательным ударением; «а» – слог с необязательным ударением; «и» – безударный слог; «|» – начало такта:
  аи|А аиА и|Аи
  аи|А аиА и|А
  аи|А аиА и|А
ааи|А  иА  и|Аи
  аи|А аиА и|А
          аиАаи|А  и |А  [2 раза]
________________
      1.
Будь хотя б у ней шарм на роже,
я б сказал: «Шанс имеет та:
бесь у шкирлы в душе, о да,
но ликом – ангел та, о, боже!»
Но увы, от её мурла
даже Смерть бы, и та смерла!
      2.
Будь она чуть пухлей фанеры,
я б сказал: «Всё не плохо тут:
фас – Химеры дурной этюд,
но тело – копия Венеры!»
Но хоть враз та свиных котлет
ест кило, но сама – скелет.
      3.
Будь учтивость у ней в довеске,
я б сказал: «Без утех нет бед:
да, пилою торчит хребет,
но ведь меня ж не пилит зверски!»
На беду это – стерва стерв.
У неё в плане жертв я перв.
      4.
Будь не круглая та невежда,
я б сказал: «Дело не труба:
безнадёжно она груба,
но всех наук она надежда!»
Но овца ни в "а-бэ" бе-ме,
ни тем боле дваждва в уме.
      5.
Будь та стряпкой, чтоб хоть не рвало,
я б сказал: «Да, сорвал я куш.
Мал у ней разум, ну так уж,
но – дар накушать, коих мало!»
Но мне боль даже думать "дар",
ведь обрёл от неё катар.
      6. 
Будь хоть вдаль с Пенелопой схожа,
я б сказал: «С ней не всё perdu:
кормит ядом (я подтвердю),
но то – не яд измены всё же!»
Но та чтит на хренах езду.
Зада нет, но – движок в заду.
      7.
Будь уж хоть та слаба от хвори,
я б сказал: «Неуместна грусть:
раздвигать любит ноги пусть,
но и протянет их же вскоре!»
Но чихнёт коли первый раз,
то уже схороня всех нас.
Чиханёт, схороня всех нас!


* * *
Авторский текст [убрать пробел после «si»]:
https://www.frmusique.ru/texts/b/brassens_georges/si seulementelleetaitjolie.htm
============================
Прозаический подстрочник:
SI SEULEMENT ELLE ETAIT JOLIE – ЕСЛИ БЫ ОНА ТОЛЬКО БЫЛА МИЛЕНЬКОЙ
     1.
_____ Si seul'ment elle etait jolie
Если бы она только была миленькой,
_____ Je dirais: "Tous n'est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle est folie, c'est entendu,
она безумная, это понятно,
_____ Mais quelle beaute accomplie !"
но какая совершенная красота!»
_____ Helas ! elle est plus laide bientot
Увы! Она скорее более безобразна,
_____ Que les sept peches capitaux.
чем семь смертных грехов.
     2.
_____ Si seul'ment elle avait des formes
Если бы она только имела формы,
_____ Je dirais: "Tous n'est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle est moche, c'est entendu,
она страшная, это понятно,
_____ Mais c'est Venus, copie conforme !»
но это Венера, копия конформная!"
_____ Malheureus;ment, c'est desolant,
К несчастью, это безотрадно,
_____ C'est le vrai squelette ambulant.
это истинный ходячий скелет.
     3.
_____ Si seul'ment elle etait gentille
Если бы она только была любезной,
_____ Je dirais: "Tous n;est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle est plate, c;est entendu,
она плоская, это понятно,
_____ Mais c'est la meilleure des filles !"
но это лучшая из девушек!»
_____ Malheureus'ment, c'est un chameau,
К несчастью, это "верблюд" [скотина],
_____ Un succube, tranchons le mot.
суккуб – слово без обиняков.
     4.
_____ Si elle etait intelligeante,
Если бы она только была интеллигентной,
_____ Je dirais: "Tous n'est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle est vache, c'est entendu,
она – корова [скотина], это понятно,
_____ Mais c'est une femme savante !"
но она женщина учёная!»
_____ Malheureus'ment, elle est tres bete
К несчастью, она тупое животное
_____ Et tout a fait inalfabet.
и совершенно "неалфавитная" [неграмотная].
     5.
_____ Si seul'ment l'etait cuisiniere
Если бы она только была кухаркой,
_____ Je dirais: "Tous n'est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle est sotte, c'est entendu,
она глупая, это понятно,
_____ Mais quelle artiste culinaire !"
но какой кулинарный художник!»
_____ Malheureus'ment, sa chere m'a
К несчастью, её еда мне
_____ Pour toujours gate l'estomac.
навсегда испортила желудок.
     6.
_____ Si seul'ment elle etait fidele
Если бы она только была верной,
_____ Je dirais: "Tous n'est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle m'empoisone, c'est entendu,
она травит меня, это понятно,
_____ Mais c'est une epouse modele !"
но она образцовая супруга!»
_____ Malheureus'ment, elle est, papa,
К несчастью, она есть, папаша,
_____ Folle d'un cul qu'elle n'a pas.
"бешеная на задницу" [похотливая], коей у неё нет.
     7.
_____ Si seul'ment l'etait moribonde
Если бы она только была умирающей,
_____ Je dirais: "Tous n'est pas perdu
я бы сказал: «Не все потеряно:
_____ Elle me trompe, c'est entendu,
она мне изменяет, это понятно,
_____ Mais elle va quitter le monde!"
но она вот-вот покинет этот мир!»
_____ Malheureus'ment, jamais ell' tousse.
К несчастью, она никогда не кашляет.
_____ Elle nous enterrera tous.
Она похоронит нас всех.