Медные трубы -Trompettes de la renommee - Brassens

Дмитрий Верютин
Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из одноимённого альбома Les trompettes de la renommee_1961)
Авторское исполнение: https://youtu.be/gWRzopyZBSA

Русская песневерсия (удалить пробел после "ch"): https://www.ch italnya.ru/work/856063/
________________________
1.
Я жил всегда вдали от всей возни публичной,
туманный мизантроп, мечтатель буколичный…
За славу не спешив платить налог во срок,
на ветке лавра я мирно спал как сурок.
Но мудрый люд пришёл будить меня советом:
«Вас свет забудет – вы забыли долг пред светом!
Ведь для вниманья пипл привык бывать согрет.
Ваш долг – извлечь на свет всяк интимный секрет.»

В рефрене трезвон медных труб
до хрени всегда глуп и груб!
2.
Чтоб вкусам угодить, так скажем, элитарным,
могу ли пренебречь стыдом элементарным,
и с крыши прокричать, чтоб знал пытливый люд:
где, с кем я и в каких позах падал во блуд?
Коль выдам имена газетчикам для пищи,
то сотню пенелоп запишут во бл@дищи;
от ста моих друзей останется вмиг нуль,
затем найдут мой труп, ну а в нём сотню пуль.

О, дудки, поя реноме,
вы жутки в своей хреновне!
3.
Эксгибиционизм претит моей природе;
стесняюсь крайне при показе крайней плоти –
Венерам лишь моим да неким докторам,
и только тэт-а-тэт демонстрирую срам.
Чтоб темой стать хоть раз для хроники скандальной,
мне что ли в барабан бить вещью генитальной?
Нести на длани вещь в бомонд с моей дыры,
как мальчик-служка бы нёс святые дары?

В рефрене трезвон медных труб
до хрени всегда глуп и груб!
4.
Для зрелища цветов я принят был украдкой
в одном особняке одной аристократкой.
Могла ли знать та, что народный паразит
в ея цветке кишит, и меня поразит?
Мне совесть не даёт для лишь саморекламы
марать святую честь известной чинной дамы:
Маркиза, де, в саду устроила подвох,
в кальсоны мне пустив, так сказать, мандавох!

О, дудки, поя реноме,
вы жутки в своей хреновне!
5.
Я и отец Дюваль*, поющая ермолка,
по братски делим плебс: ему овцу, мне волка.
Он богом одержим, я бесом вдохновлён.
Я вправе петь «говно», а «аминь» – вправе он.
В согласьи с ним сказать я должен ли для прессы,
что я его застал в ногах моей метрессы?
Он пел речитатив, и, хоть был ритм плох,
та хлопала, притом бья в тонзуре и блох.

В рефрене трезвон медных труб
до хрени всегда глуп и груб!
6.
Черт! С кем прилечь мне, чтоб стоустая богиня
пустилась повторять моё честное имя?
Должна ль в моих руках та-ся мадам звезда
гитарное занять и кошачье места?
Кто даст мне совершить на свой венерный взлобок
нудистский альпинизм (в чём я, признаться, робок)?
Кто мне для скачек даст свой популярный круп,
чтоб вынудить молву заблажить в сотню губ?

О, дудки, поя реноме,
вы жутки в своей хреновне!
7.
О, дивные дуды, к фортиссимо от форте
прейдёте ль вы, коль я с косметикой на морде,
как все начну качать кормою как мамзель,
и тот возьму аллюр, коим шлёндрит газель?
Но моды пик на жанр успел перерасти я,
и уж не тот профит даёт педерастия,
и коль в игре любви актёр меняет роль –
вся прибыль – в масле хрен, а внаклад – в жопе боль.

В рефрене трендёж медных труб
до хрени всегда глуп и груб!
8.
Путь тыщу и один снискать почёт газетный
обдумал крепко я, скурив запас кисетный –
рискнул и дальше жить на старый свой фасон,
чеша то свой живот, то свой новый шансон.
Коль хочет песен люд – строчу за час их пару,
а коль не хочет, то сую назад в гитару.
За славу не платить отныне дав зарок,
на ветке лавра вновь я задрых как сурок.

Но уток газетных маня,
вой дудок всё будит меня…**
__________________________________
*  Эме Дюваль (Aime Duval; 1918–1984) – священник иезуит, сопровождавший проповеди своими песнями под гитару.
** В оригинале рефрен везде неизменный. Его перевод:
        Трубы реноме,
        Вы – большие грубиянки!


* * *
Авторский текст [удалить пробел после "tr"]:
https://www.frmusique.ru/texts/b/brassens_georges/tr ompettesdelarenommee.htm
===========================
LES TROMPETTES DE LA RENOMMEE – ТРУБЫ СЛАВЫ
     1.
_____ Je vivais a l`ecart de la place publique,
Я жил вдали от общественной площади,
_____ Serein, contemplatif, tenebreux, bucolique...
безмятежный, созерцательный, сумрачный, буколический...
_____ Refusant d`acquitter la rancon de la gloire,
Отказываясь выплачивать выкуп за Славу,
_____ Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir.
я спал на своей ветви лавра как соня [зверёк] .
_____ Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Люди добросоветливые смогли меня заставить понять,
_____ Qu`a l`homme de la rue j`avais des comptes a rendre
что людям с улицы я имею счета к оплате,
_____ Et que, sous peine de choir dans un oubli complet,
и что под страхом впасть в полное забытье
_____ Je devais mettre au grand jour tous mes petits secrets.
я должил выложить на белый свет все свои маленькие секреты.

[рефрен]:
_____ Trompettes de la Renommee,
Трубы Славы,
_____ Vous etes bien mal embouchees!
вы большие грубиянки!
     2.
_____ Manquant a la pudeur la plus elementaire,
Пренебрегая стыдом самым элементарным,
_____ Dois-je, pour les besoins de la cause publicitaire,
должен ли я ради нужды повода рекламного
_____ Divulguer avec qui, et dans quelle position
обнародовать, с кем и в какой позиции
_____ Je plonge dans le stupre et la fornication?
я погружаюсь в разврат и блуд?
_____ Si je publie des noms, combien de Penelopes
Если я опубликую имена, сколько Пенелоп
_____ Passeront illico pour de fieffees salopes,
сойдут немедленно за отъявленных шлюх,
_____ Combien de bons amis me r`gard`ront de travers,
сколько хороших друзей посмотрят на меня косо,
_____ Combien je recevrai de coups de revolver!
сколько я получу револьверных выстрелов!

& рефрен...
     3.
_____ A toute exhibition, ma nature est retive,
К любому выставлению моя натура строптива:
_____ Souffrant d`une modestie quasiment maladive,
страдая скромностью почти болезненной,
_____ Je ne fais voir mes organes procreateurs
я не показываю свои органы репродуктивные
_____ A personne, excepte mes femmes et mes docteurs.
никому, кроме моих женщин и моих докторов.
_____ Dois-je, pour defrayer la chronique des scandales,
Должен ли я, чтобы привлекать хронику скандалов,
_____ Battre le tambour avec mes parties genitales,
бить в барабаны своими частями генитальными,
_____ Dois-je les arborer plus ostensiblement,
должен ли я водрузить их более демонстративно,
_____ Comme un enfant de choeur porte un saint sacrement?
как "дитя из хора" [служка] несёт святые дары [1]?

& рефрен...
     4.
_____ Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Светская женщина, и коя часто позволяет мне
_____ Faire mes quatre voluptes dans ses quartiers de noblesse,
совершать мои четыре сладострастия [2] в своих "благородных четвертях" [3],
_____ M`a sournoisement passe, sur son divan de soie,
мне исподтишка привела на своем шёлковом диване
_____ Des parasites du plus bas etage qui soit...
паразитов с этажа самого нижнего, что бывает...
_____ Sous pretexte de bruit, sous couleur de reclame,
Под предлогом шума, под цветом рекламы,
_____ Ai-je le droit de ternir l`honneur de cette dame
мею ли я право запятнать честь этой дамы,
_____ En criant sur les toits, et sur l`air des lampions:
крича на крышах, и "на арию лампионов [фонариков]" [4]:
_____ "Madame la marquise m`a foutu des morpions"?
«Мадам маркиза [5] мне "въебошила" мандавошек?»

& рефрен...
     5.
_____ Le ciel en soit loue, je vis en bonne entente
Да поможет нам небо, я живу в добром согласии
_____ Avec le Pere Duval, la calotte chantante,
отцом Дювалем, поющею скуфейкой:
_____ Lui, le catechumene, et moi, l`energumene,
ему, катехумену [новообращённому], и мне, бесноватому, --
_____ Il me laisse dire merde, je lui laiss` dire amen,
он позволяет мне говорить "дерьмо", я позволяю ему говорить "аминь".
_____ En accord avec lui, dois-je ecrire dans la presse
В согласии с ним должен ли я писать в прессе,
_____ Qu`un soir je l`ai surpris aux genoux d` ma maitresse,
что одним вечером я застал его на коленях у моей "метрессы" [любовницы],
_____ Chantant la melopee d`une voix qui susurre,
напевающего речитатив шепчущим голосом,
_____ Tandis qu`elle lui cherchait des poux dans la tonsure?
когда как она искала у него вшей в тонзуре?

& рефрен...
     6.
_____ Avec qui, ventrebleu! faut-il que je couche
С кем, "чрево-синь" [6], я должен лежать,
_____ Pour faire parler un peu la deesse aux cent bouches?
чтобы заставить чуть говорить богиню стоустую?
_____ Faut-il qu`une femme celebre, une etoile, une star,
Нужно ли, чтобы знаменитая женщина, некая звезда, star,
_____ Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
пришла занять меж моих рук место моей гитары?
_____ Pour exciter le peuple et les folliculaires,
Чтобы возбудить людей и "фолликулов" [газетных писак],
_____ Qu`est-ce qui veut me preter sa croupe populaire,
кто же хочет одолжить мне свой популярный круп [задницу],
_____ Qu`est-ce qui veut me laisser faire, in naturalibus,
кто же хочет позволить мне совершить, in naturalibus [в натуральном виде],
_____ Un petit peu d`alpinisme sur son mont de Venus?
маленький альпинизмом на своём "холме Венеры" [лобке]?

& рефрен...
     7.
_____ Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes,
Зазвучали бы они громче, эти божественные трубы,
_____ Si, comme tout un chacun, j`etais un peu tapette,
если бы я, как и все остальные, был немного педиком,
_____ Si je me dehanchais comme une demoiselle
если бы я качал бёдрами как барышня
_____ Et prenais tout a coup des allures de gazelle?
и взял вдруг аллюр газели?
_____ Mais je ne sache pas que ca profite a ces droles
Но я не уверен, что этим забавам споспешествует
_____ De jouer le jeu de l`amour en inversant les roles,
играть в любовную игру, меняя роли,
_____ Qu` ca confere a leur gloire un` once de plus-value,
что это придаст их славе ещё одну унцию ценности --
_____ Le crime pederastique, aujourd`hui, ne paie plus.
педерастическая преступность ныне больше не оплачивается.

& рефрен...
     8.
_____ Apres ce tour d`horizon des mill` et une recettes
После этого обзора тысячи и одного рецепта
_____ Qui vous valent a coup sur les honneurs des gazettes,
кои, несомненно, стоят вам почестей газетных,
_____ J`aime mieux m`en tenir a ma premiere facon
мне больше нравится держаться своего первого образа,
_____ Et me gratter le ventre en chantant des chansons.
и чесать себе живот, распевая песни.
_____ Si le public en veut, je les sors dare-dare,
Если публика этого хочет, я выпускаю их быро-быро,
_____ S`il n`en veut pas je les remets dans ma guitare.
если она этого не хочет, я их возвращаю в мою гитару.
_____ Refusant d`acquitter la rancon de la gloire,
Отказываясь выплачивать выкуп за Славу,
_____ Sur mon brin de laurier je m`endors comme un loir.
Язасыпаю на своей ветви лавра как соня.

_____ Trompettes de la Renommee,
Трубы Славы,
_____ Vous etes bien mal embouchee
вы большие грубиянки!
______________________
[1] Обычно в католицизме святые дары (причастие / евхаристию) раздаёт мирянам священник или диакон. И лишь в вынужденных случаях для этого специально уполномочивают служку или мирянина. 
[2] quatre voluptes 'четыре сладострастия' – аллюзия на quatre volontes 'четыре желания'; Позволить кому-то "исполнить четыре своих желания" иносказательно значит позволить ему всё, что угодно.
[3] Вероятно, здесь объединено несколько смыслов. В первую очередь намекается на выражение avoir ses quartiers de noblesse, (букв.) иметь свои благородные четверти = принадлежать к старинному дворянскому роду. «Благородные четверти» или «дворянские кварталы» для одного человека подсчитываются суммированием в каждом поколении числа его благородных предков. Например, двое благородных дедо-бабок и трое таковых пра-дедо-бабок дают 5 бл. четвертей. Блазон (гербовый щит) разделённый на четверти может означать, что всё дедушки, бабушки были дворяне.
     Также quartiers de noblesse может быть переведено: 'благородные квартиры / апартаменты' либо 'благородные четверти [(общ.) куски, окорока] мясной туши'. 
[4] crier sur l'air des lampions 'кричать на арию фонариков' = скандировать;
[5] Намёк на песню «Tout va tres bien, madame la marquise – Всё хорошо, прекрасная маркиза» Рэя Вентуры (Ray Ventura), 1936.
[6] ventrebleu, (букв.) чревосинь – дисфемизи от (par) le ventre de Dieux '<клянусь> чревом Господним'