Из Лоуренса Ферлингетти - Песня любви и желания

Юрий Иванов 11
                Лоуренс Ферлингетти

                Песня любви и желания
                (Эдгару Аллану По)

                Любовь - самая удивительная птица
                что когда-либо летала по миру
                кружилась и мельтешила пред нами
                своими тёмными крыльями
                А ещё более странен образ любимой
                появляющийся в нашем сне
                и ускользающий сквозь какую-либо завесу или туманность
                и смену времени года О темноволосая Во сне мы видим как
                её тело тихонько поёт свою белоснежную песню
                Мы видим приоткрытые губы
                Мы слышим приглушённый голос
                проникающий сквозь так называемые "грустные этюды
                человеческого разума"
                Тёмные волосы тёмные волосы
                Желание желание желание
                утраченное желание и мечта
                Так называемое классическое лицо
                Твои так называемые песни наяды
                заставляют меня скитаться
               
                01.11.23

                From: Open Eye Open Heart

 Примечание: "sad etudes of human reason" - строка из стихотворения Эдгара По   



SONG OF LOVE & DESIRE
(After E. A.Poe)
Love is the strangest bird
that ever winged about the world
and whirled and flashed at us
its dark marked wings
And stranger still the image of the loved one
that gestures through our sleep
and drifts from us through every crowd and cloud
and shift of season O dark of hair In sleep we see her body singing half aloud
its alabaster song
We see the parted lips
We hear the mute less voice
struck through the so-called "sad etudes
of human reason"
Dark of hair dark of hair
desire desire
desire lost and dreaming
The so-called classic face
Thy so-called naiad airs do make me roam