Бабушка

Анна Колот
Перевод c английского стиха Спайка Миллигана “Granny”

Не спрятаться бабушке от сквозняков,
Дуют из окон, щелей и углов,
Морозят колени, щекочут ей ушки,
(И даже в носу сквозняки у старушки).

К вечеру ветер становился сильней,
Крышу с часовни швырнул на людей.
Викарий* же был чертыхнуться не прочь,
Но всё обошлось в эту чудную ночь.

Живое всё с ног сбивал ураган:
Монахинь, священника и прихожан.
Парик он сорвал с тётушки Ули,
Но более всех страдала бабуля!

Granny
Spike Milligan

Through every nook and every cranny
The wind blew in on poor old Granny
Around her knees, into each ear
(And up nose as well, I fear)

All through the night the wind grew worse
It nearly made the vicar curse
The top had fallen off the steeple
Just missing him (and other people)

It blew on man, it blew on beast
It blew on nun, it blew on priest
It blew the wig off Auntie Fanny-
But most of all, it blew on Granny!

*Викарий - В Православной Церкви викарий (викарный епископ, викарный архиерей) — епископ, не имеющий своей епархии и помогающий в управлении правящему епархиальному епископу.