Добрая Марго - Brave Margot - G. Brassens

Дмитрий Верютин
Перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома Les amoureux des bancs publics_1953)
Авторское исполнение: https://youtu.be/MBMumv4UrHg

Русская звуковерсия [удалить пробел после «ch»]: https://www.ch italnya.ru/work/312130/
_______________________________
     1.
Шла Марго, младая пастушка.
Глядь котёнок в поле один –
подняла, ведь нянчила душка
всех скотин.
Расстегнула корсаж простушка,
положила на грудь кота,
ведь была что ваша подушка
грудка та.
Получив такую прописку,
стал сосать он деву как мать –
умилясь, не стала та сиську
отымать.
Мудозвон, что полз по дороге,
их узрев, погнал в весь опор,
раззвонил про это в округе.
И вот с тех пор:

[припев]:
Где б Марго, взяв котенка на руки,
не раскрыла б корсаж (о-ла-ла!) –
половина села (руки в брюки)
там была ла-ла-ла'-ла-ла'-ла
и ждала ла-ла-ла'-ла-ла'.
А Марго полагала невинно,
что котёнка смотреть из села
вся мужская пришла половина
и была ла-ла-ла'-ла-ла'-ла
столь мила ла-ла-ла'-ла-ла'.
     2.
Шёл учитель – школьники следом;
ковыляли дворник и мэр
любоваться котьим обедом
на пленэр.
Почтальон же прям-таки таки в поле,
спя на сумке, зрелища ждал –
все равно никто писем боле
не читал.
Даже певчие, уж поверьте,
бросив службу, плюнув на стыд,
вздернув рясы, гнали как черти –
Бог простит!
Ну а оба наших жандарма,
хоть жандарм по сути кретин,
начинали плакать от шарма
нежных картин.

& припев...
     3.
Но другие сельские бабы,
без мужчин оставшись, мой бог,
строить сговор начали, дабы
зверь подох.
Собралось ополченье жёнок,
взявших кто кочергу, кто жердь,
и в неравном бою котёнок
принял смерть.
А Марго всплакнув подобрала
в дом мужёнка – не будь дом пуст, –
лишь ему предоставив право
видеть бюст.
Поросла быльём эта драма,
лишь церковный сторож, под сто,
малышне на лавке у храма
шамкает, что:

Где б Марго, взяв котёнка на руки,
не раскрыла б корсаж (о-ла-ла!) –
половина села (руки в брюки)
там была ла-ла-ла'-ла-ла'-ла
и ждала ла-ла-ла'-ла-ла'.
А Марго полагала невинно,
что котёнка смотреть из села
вся мужская пришла половина…
Ну дела ла-ла-ла'-ла-ла'-ла!
Вуаля ля-ля-ля, voila!
_____________
Примечание переводчика: Разумеется, в реальности невозможно представить, чтобы в описанном случае у девушки появилось молоко, тем паче мгновенно. Но в сказочном мире Брассенса всё возможно!


* * *
Авторский текст [убрать пробел после fr]:
https://www.fr musique.ru/texts/b/brassens_georges/bravemargot.htm
===============================
Прозаический подстрочник:
BRAVE MARGOT – ДОБРАЯ МАРГО
     1.
_____ Margoton la jeune bergere
Маргоша, юная пастушка,
_____ Trouvant dans l’herbe un petit chat
найдя в траве маленького кота [котёнка],
_____ Qui venait de perdre sa mere
который только что потерял свою мать,
_____ L’adopta.
усыновила его.
_____ Elle entrouvre sa colerette
Она приоткрывает свой <плиссированный> воротничок,
_____ Et le couche contre son sein
и кладёт его против своей груди –
_____ C’etait tout c’quelle avait pauvrett
это было всё, что бедняжка имела
_____ Comme coussin.
вместо подушки.

_____ Le chat la prenant pour sa mere
Кот приняв её за свою мать,
_____ Se mit a teter tout de go
пристроился сосать "одним глотком" [сразу].
_____ Emue, Margot le laissa faire
Взволнованная Марго позволила это делать.
_____ Brav’ Margot.
Добрая /славная Марго!
_____ Un croquant passant a la ronde
"Грызун" [деревенщина], проходивший по округе,
_____ Trouvant le tableau peu commun
нашедши картину необычною,
_____ S’en alla le dire a tout l’monde
ушёл, и рассказал это всему обществу.
_____ Et le lendemain
И на следующий день…

[припев]:
_____ Quand Margot degrafait son corsage
Когда Марго расстегивала корсаж,
_____ Pour donner la gougoutte a son chat
чтобы дать капельку своему коту,
_____ Tous les gars, tous les gars du village
все парни, все парни из деревни
_____ Etaient la, la la la la la la la
_____ Etaient la, la la la la la la
были там, там … там.
_____ Et Margot qu;etait simple tres sage
А Марго, коя была просто очень мудрой,
_____ Presumait qu’c’etait pour voir son chat
предполагала, что это, чтобы увидеть ея кота,
_____ Qu’tous les gars, tous les gars du village
все парни, все парни из деревни
_____ Etaient la, la la la la la la la
_____ Etaient la, la la la la la la
были там, там … там.

     2.
_____ L’maitre d’ecole et ses potaches
Школьный учитель и его ученики,
_____ Le mair’, le bedeau, le bougnat
мэр, церкво-сторож, *угольщик
_____ Negligeaient carrement leur tache
совершенно пренебрегали своей обязанностью,
_____ Pour voir ca
чтобы увидеть это.
_____ Le facteur d’ordinair’ si preste
Почтальон обычно столь проворный,
_____ Pour voir ca, n’distribuait plus
чтобы увидеть это, больше не раздавал
_____ Les lettres que personne au reste
письма, кои никто из прочих
_____ N’aurait lues.
и не прочитал бы.

_____ Pour voir ca, Dieu le leur pardonne
Чтобы увидеть это, Бог их прощает,
_____ Les enfants de choeur au milleu
дети хора [церковные певчие] в середине
_____ Du Saint Sacrifice abandonent
Святой Жертвы [мессы] покинули
_____ Le saint lieu
святое место.
_____ Les gendarmes, mem’ mes gendarmes
Жандармы, даже мои жандармы,
_____ Qui sont par natur’ si ballots
кои по природе такие "тюки" [глупцы],
_____ Se laissaient toucher par les charmes
позволили себе растрогаться от очарования
_____ Du joli tableau
милой картины.

& припев...
     3.
_____ Mais les autr’s femmes de la commune,
Но другие женщины общества,
_____ Privees d’leur epoux, d’leur galants
лишённые своих мужей, своих ухажёров,
_____ Accumulerent la rancune
копили обиду
_____ Patiemment
терпеливо.
_____ Puis un jour ivres de colere
Потом однажды пьяные от гнева
_____ Elles s’armerent de batons
они вооружились палками,
_____ Et farouch’s elles immolerent
и свирепые /дикие они заклали /принесли в жертву
_____ Le chaton
котёнка.

_____ La bergere apres bien des larmes
Пастушка после многих слез,
_____ Pour s’consoler prit un mari
чтобы утешиться, взяла мужа,
_____ Et ne devoila plus ses charmes
и больше не показывала свои прелести,
_____ Que pour lui
кроме как ему.
_____ Le temps passa sur le memoire
Время стало историей,
_____ On oublia l’evenement
забылось это событие.
_____ Seuls des vieux racontent encore
Только старики ещё рассказывают
_____ A leurs p’tits enfants.
своим маленьким детям...

& припев...
_______________________
*bougnat, аферезис (усечение) от charbougna, шутливой имитации овернского произношения для слова charbonnier 'угольщик'. Также bougnat – шутливое прозвище овернцев, кои в Париже нередко были угольщиками.