Let It Be - перевод песни на русский язык

Константин Смиренский
ОТПУСТИ
Эквиритмический (для пения под музыку) и частично эквифонический перевод с английского на русский язык песни «Let It Be» гр. Beatles (авторы Paul McCartney, John Lennon, 1970)


Как невзгоды вдруг меня настигнут —
Мать Мария навестит,
Мудро слово молвит: «Отпусти».
В час, тьмой когда накроет —
Она Явится мне во плотИ,
Мудро снова молвит: «Отпусти».

Отпусти, отпусти, отпусти, отпусти.
Мудро слово молви: «Отпусти».

Кто на свете жив с разбитым сердцем —
КАждый истину хранит.
Есть ответ на сЕмь бед: отпустить.
Пусть врозь судьба разводит,
Могут всё равно они найти
Тот ответ на сЕмь бед и простить.

Отпусти, отпусти, отпусти, отпусти.
Есть ответ на семь бед: отпусти.

Отпусти, отпусти, отпусти, отпусти.
Мудро слово молви: «Отпусти».

Хоть ночь полна тумана,
Луч маячит на моём пути —
Ярко до рассвета мне свети.
Звуки музыки меня пробУдят,
Мать Мария навестит,
Мудро слово молвит: «Отпусти».

Отпусти, отпусти, отпусти, отпусти.
Мудро слово молви: «Отпусти».


Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com


ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:
Хотя именем Mother Mary обычно называют Деву Марию (Богородицу), Маккартни отрицал, что песня связана с религией, он утверждал, что речь идёт об его рано умершей матери Мэри, а песня вышла "псевдорелигиозной". Однако после выпуска песни у массовой аудитории сложилось другое мнение. В переводе было решено сохранить неоднозначность оригинала.