А завтра 54 роки...

Оксана Небесная Гамза
(авторський переклад мого вірша)

А завтра 54 роки,
І я, як та пательня, що шкварчить,
Сталева, як то кажуть, від природи,
Та вже давно яскраво не блищить.

Число моє якесь багатозначне,
В крові весна, на скронях сивина,
І щось хронічне і не дуже вчасне,
Воно мене потроху поглина.

У подарунок - зміна декорацій,
Та невеличкий, крихітний антракт,
Знаходжу місце для імпровізацій,
Бо я людина творча, то є факт.

Коли у Клари Карл покрав корали,
Щоб збагатитися й безбідно спочивать,
Чужого, слава Богу, я не крала,
То ж можу спокійненько помирать.

Але ж хіба я можу залишити,
Того, кого любила все життя,
Вони ж без мене шапочку надіти
Не зможуть, є таке передчуття.

Писав Ван Гог шедеври геніальні,
Якби помер, то б і не написав,
Отак і я яскравим віршуванням
Ще мушу вас вражати наповал.

Та це, звичайно, жарт, нема амбіцій,
На сковорідці смажиться омлет,
Все - метушня, не треба метушитись,
А роки наші - суєта суєт.
-----------------

(оригинал)

А завтра 54 года,
И я, как и моя сковорода,
Крепка, как говорится, от природы,
Но всё же поистерлась за года.

Двузначное число так многозначно,
В крови весна, а голова седа,
Уходит молодость, и это неудачно,
Но, всё ж надеюсь, что не навсегда.

Судьба дарила смену декораций,
Не очень часто - праздничный антракт,
В ней было место для импровизаций,
Я творческая личность, как-никак.

Когда у Клары Карл украл коралы,
Чтобы однажды вдруг разбогатеть,
Я ничего ни у кого не крала,
И с чистой совестью мне можно помереть.

Но безответственно оставить без присмотра,
Тех, за кого должна я всё успеть,
Следить надета ль шапочка - не подвиг,
Но без меня ведь могут не надеть.

Винсент Ван Гог писал свои полотна,
А если б помер, то б не написал,
Вот так и я пытаюсь искромётно
Сразить читателя талантом наповал.

Шучу, конечно, нет во мне амбиций,
На сковородке жарится омлет,
И некогда особо суетиться,
Припоминая сколько же мне лет.

07.11.2023