Из Лоуренса Ферлингетти - Тук-тук наблюдаемая пара

Юрий Иванов 11
                Лоуренс Ферлингетти

                Тук-тук: наблюдаемая пара
                (по Аполлинеру)

                Не складывая своих крыльев
                самолёт приземляется
                тень его траурна
                ибо сходит на землю к себе самой
                Тук-тук часы на башне продолжают
                отбрасывать тень
                на взлётную полосу Тук-тук ещё один росчерк пера
                прочертит ещё одну морщинку на моём лице
                Моя тень в трауре
                по самой себе привязанная к моим ногам
                выпадает из самолёта
                головою вперёд навстречу
                своей судьбе Могила Аполлинера у подножья нависающей тени
                на кладбище Пер-Лашез
                Тук-тук и опали в саду цветы
                сорвавшиеся листья и аэропланы уносит ветром
                Тук-тук ещё один росчерк пера
                ещё одна морщинка на лице
                женщина удаляется мужчина уходит вместе со своей тенью
                замкнувшись в себе
                Тук-тук оба они оборачиваются
                слишком поздно! слишком поздно!

                16.11.23

 Примечание: стихотворение Аполлинера:

                La dame

                Toc toc
                Il a ferm; sa porte
                Les lys du jardin sont fl;tris
                Quel est donc ce mort qu'on emporte

                Tu viens de toquer ; sa porte
                Et trotte trotte
                Trotte la petite souris

                Дама

                Тук-тук. Закрыта дверь его.
                Завяли лилии в саду.
                Выносят гроб. Вокруг темно.

                Стучишь. Не слышно никого,
                Лишь только мышь
                Шуршит, шуршит в углу…
                (Перевод И.Хавкина)

 Ферлингетти учился в Сорбонне, занимался переводами французской поэзии на английский.
               
TOC TOC: A COUPLE OBSERVED
(After Apollinaire)
Without closing its wings
the plane lands
its shadow in mourning
for itself come down to itself on earth
Toe toe the clock in the tower continues
to cast its shadow
onto the airfield Toe toe another stroke of the feather
strikes another line in my face
My shadow in mourning
for my self tied to my feet
falls out of the plane
head first ahead of my fate Toe toe the shadows in the gardens of Pere Lachaise
draw over Apollinaire's tombeau
Toe toe the flowers of the garden are faded
loose leaves & aeroplanes blow away
Toe toe another stroke of the feather
another line in a face
a woman withdraws a man goes off with his shadow
withdrawn into himself
Toe toe they both turn
too late! too late!