Единорог

Дмитрий Трушников
(вольный перевод "Das Einhorn" Р.М. Рильке)

Голову святой поднял, свою молитву прерывая,
Словно шлем роняя с головы на горсть ветвей.
Белый зверь, в которого никто не верил из людей,
Словно нищенка, которую лишили всех вещей,
Шёл к нему беззвучно, словно помощь взглядом вопрошая.

И приветственно качал он в цвет слоновой кости ножкой.
Белое сияние скользило в шерсти словно благодать.
А на морде неподвижной, светлой, как луны дорожка,
Ярко выделялся рог, который было издали видать,
Словно башню в лунном свете ночью за окошком.
С каждым шагом зверь старался спину выпрямлять.

Из-под розовато-серого пушка блестел зубов белёсых ряд.
Чуть взъерошенный пушок на морде источал сиянье.
Но белей всего сияли всё же зубы, были что во рту его видны.
Ноздри расширялись и сужались в такт его дыханью.
Как в легендах позабытой всеми в синих далях старины,
Устремлял он свой глубокий безrраничный взгляд
Сквозь пространство, вдаль, к границам мирозданья.