Рабы свободы

Алексей Фотиадис
                Наденьке Ивченко
                посвящается


                "Я не приду. Я часовым у входа
                Стою, чтоб зрела без помех в душе
                Великая, всевластная свобода,
                Которой ты не выдержал уже."
               
                Эдуард Гольдернесс

Свободы нету - вопиют из соцсетей...
Безумие сжирает люд планеты,
А я всё шлю стихи своих идей,
В надежде пробудить иммунитеты.

Уже не Горьковский, зовущий к буре страж,
Прихотью "Лысого" в отдельном государстве,
Масонов происки - вселенский их кураж.
Утопят мир в не человеческом коварстве.

Эра блудливых, бескультурия грядёт,
Инстинкты от приматов побеждают,
А благородство ДНК  не принесёт.
Сознанья - бытия определяют.

Судьба, зачем на рубеже эпох,
Дала мне,  как поэту появиться?
Нет  не курьёз, скорей, подвох,
Рабы свободы должны тоже потрудиться.

"O tempora, o mores" помянЁм -
Эпоху римского засилья беспредела.
Власть над патрицием, плебеем и рабом,
Во все века творила всё чего хотела.

Род странников во времени живуч,
Поэтам нет угрозы вырожденья,
Рабы своей природы, где "Озвучь" -
Призыв судьбы для жертвоприношенья.



"Горьковский, зовущий к буре страж" - Беревестник

"Лысый" - Ленин

Курьёз - странный, диковинный или смешной случай.

O tempora, o mores! — латинское крылатое выражение. Обычно выражение
применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение,
подчёркивая неслыханный характер события. Самое известное выражение
Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается
вершиной римского ораторского искусства