Тысяча форм

Виктория Артюшенко
Стихотворение Элизабетты Бали
Перевод с итальянского Виктории Артюшенко

Тысяча форм

Я стал воздухом, чтобы идти за тобой,
Принял множество форм, украшая твой день.
Вот я ветер, играющий с мягкой травой,
Я- восход и закат, и цветов полутень.

Резонирую светом в сознаньи твоем,
Буду трепетным страхом, что смерть победил.
Разглядишь меня в радуге солнечным днём,
 В голубином полёте из множества крыл.

В каплях чистых фонтанов меня ты найдешь,
Покрываю я жемчугом землю мою.
Молча к зеркалу ты неспеша подойдешь,
И увидишь, улыбку легко я зажгу

На губах Чёрным солнцем она расцветет,
Это то, что в тебе теперь  вечно живет.

08.11.23