Перевод стихотворения Досуг, У. Г. Дэвис

Вера Прокопчук
Как  жизнь скудна, когда она
Простого счастья лишена –
Неторопливо созерцать,
Красу лесов, лугов, полей!

Ей-богу, сонная овца,
Или корова, что репей
Жует – счастливее, чем ты!
Мы все во власти суеты…

И жизнь, что так полна забот,
Нам жить, по сути, не дает.
Не торопись. Застынь. Замри.
И тихо, не спеша, смотри:

Вот белка прыгает в траве,
Орехи пряча у корней
Деревьев; вот течет ручей -
Искрится солнце в синеве

Его хрустальных, быстрых вод.
Вот в небе облако плывет
И тихо тает в вышине.
Замри. Побудь наедине –

Наедине с самим собой.
Послушай: жизни нам другой
Никто не даст. И потому
Распорядись ей  по уму.

Пусть эта жизнь полна забот –
Остановись и будь же рад,
Когда красотки нежный взгляд
Улыбкой милой расцветет.

Ах, так зовут ее глаза,
С ней так приятно танцевать,
И как же хочется сказать…
О черт, нет времени опять!

Дела, заботы, вновь и вновь –
Какая там еще любовь!
Как  жизнь скудна, когда она
Простого счастья лишена!