Уильям Шекспир. Сонет 23

Александр Анатольевич Андреев
Как на премьере слабенький актёр
От страха отсебятину несёт,
А сердце, невредимо до сих пор,
Неистовая боль на части рвёт,
Так я, боясь доверья, не готов
Отдать словам любовный ритуал,
И падает во прах моя любовь,
Своею мощью руша пьедестал.
Тогда я книгам доверяю речь:
Пускай они сумеют за меня
Возмездие найти, любовь сберечь,
Когда не хватит языку огня.
Безмолвное послание лови:
Глазами слышать — высший дар любви.

2023 (перевод)

*
William Shakespeare. Sonnet XXIII

As an unperfect actor on the stage
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart.
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.
O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love and look for recompense
More than that tongue that more hath more express'd.
O, learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.

*