В ожидании зимы

Валентина Траутвайн-Сердюк
November singt bedrueckt die Noten
Von seinem dunklen Abschiedslied.
Es klingt so traurig die Floete,
Die kalter Wind im Regen spielt.
Verwelkte Ahornblaetter tanzen
Von ihren Walzen letzte Tour,
Verlierend an dem gold'nen Glanze
Erscheint die Sonne selten nur.
Und alles ist schon im Erwarten,
Wann zeigt der Winter sein Gemuet,
Als letzter Gruss vom Herbst im Garten
Die weisse Chrysanteme blueht. 

Перевод автора:

Ноябрь поёт романс прощанья,
Звучит вокал последних нот,
И звуки плача и стенанья
На флейте ветер издаёт.
Все реже солнце лик являет,
И блеск его тусклее стал,
Увядший лист к земле слетает,
Окончен листопада бал.
Природа ждёт уж не скрывая,
Тот миг, когда  зима придёт,
В саду же, с осенью прощаясь,
Куст белых хризантем цветёт...

Schmoelln, 25.11.2023

В нашем городе выпал робко первый снежок...

Фото; картина современного российского художника из Казани Вадима Туманова "Хризантемы на снегу"(акварель)

Спасибо большое Жене Рупп за вдохновение!
http://stihi.ru/2023/11/24/599

        ***********

Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/2023/11/25/7009

Ноябрь поёт уныло ноты
прощальной песни ноября.
Печальны звуки у фагота…
Дождь с ветром студят всё подряд.

Кленовый лист дрожит, увядший,
стремясь сплясать последний вальс,
былые краски потерявши
без солнца, редкого сейчас.

Всё ожидает появленья
зимы, что свой покажет нрав.
Прощальный шлёт привет осенний
куст роз среди зелёных трав.
Вдруг против снега возроптав
    25.11.2023

    ********************

Перевод Евгении Рупп:

http://stihi.ru/avtor/gregor8

Ноябрь во власти увяданий
Настроен на печали ритм;
Уныло ветер на прощанье,
На флейте средь дождей гудит.

Листы кленовые кружатся
В последнем вальсе неспеша;
Теряя золото руумянца,
Не кажет солнце ни луча.

Всё погрузилось в ожиданье,
Зима свой скоро явит нрав;
В саду, противясь увяданью,
Пылает хризантемы шарм.