441. З вогню й безодни Behemoth Ov fire and void

Дмитрий Арутюнович Романов
перевод песни "Ov fire and the void" группы "Behemoth" (Польша)

Я – світило людства,
Нащадок раси зоряних світів.
Моя пиха і німб об землю б'ються,
Щоб я приніс сюди свій гармонійний спів.
Я – син тих, що впали,
Перемістившись з небуття
З самотності до волі небокраю,
До зоряних інстинктів лютого життя.

Я – пульс існування,
Закон природи, якого не зректись
Я Гераклітів смолоскип тримаю,
Тому і Землю й Сонце зрушу вмить.
Я – іконоборець,
В крові якого хаотична лють
Із прийнятим життям, воскреслим болем,
В обіймах Бога людство загублю.

Радість світанку і гнів сутінковий
Чи я хвилю карми плекаю,
Де стрінуться верхи з низами?
Написано все – здійсниться усе!
Розсипаним попелом йду я назустріч розбитому світлу

листопад 2023

ссылка на Ютубе:
https://www.youtube.com/watch?v=HCysz_0Hicg