Теодор Шторм. Вестермюлен

Любовь Королева
(вольный перевод)

Здесь родина, здесь первые мечтанья!
Здесь мельница шумит, хранит преданья.

Внизу в тиши журчит ручей проворный,
В зеркальный круг глядятся облака;
В потоке чистом, стан склонив покорно,
Ольха полощет ветви с бережка.

Послушай: рысь коня, кнута хлопок!
Сырой песок летит из-под копыт.
Стой, стой! Сейчас спустись с горы, дружок,          
Там дальше путь через ручей лежит.

И снова вверх, налево по тропе,
Подняться нужно к мельнице с зерном,
Где с веток дуба будет петь тебе
Скворцов болтливых стая о былом.

Поблизости растёт в тени прозрачной               
Густая липа, дом скрывая кроной;
У дома мельник с трубкою табачной
Стоит один с улыбкой полусонной.

13.12.2023 год



Westermuehlen*

Die Heimat hier und hier dein erster Traum!
Das Muehlrad rauscht, so lustig staeubt der Schaum.

Und unten blinkt der Bach in tiefem Schweigen.
Ein Spiegelrund, drin blau der Himmel ruht.
Vom Ufer rings mit ihren dunkeln Zweigen
Taucht sich die Erle in die klare Flut.

Horch, Peitschenknall und muntrer Pferdetrab!
Die Raeder knirschen durch den feuchten Sand.
Halt an, halt an! Nun sachte den Berg hinab
Und durch den Bach zum anderen Uferrand.

Dann wieder aufwaerts links den Weg entlang
Hinauf zur Muehle mit des Kornes Last,
Wo von der Eiche unermuedlich klang
Der Stare froehlich Plaudern hoch vom Ast.

Zehn Schritte noch, da steht im Schattengrunde
Der Linden halbversteckt das Muellershaus;
Der Mueller mit der Tabakspfeif im Munde
lehnt in der Tuer und schaut behaglich aus.

Theodor Storm

Westermuehlen* - название общины на земле Шлезвиг-Гольштейн, Германия.
Отец Т.Шторма происходил из фермерской семьи, которая на протяжении
нескольких поколений владела мельницей в Вестермюлене.


Подстрочный перевод текста Л.Королёвой:

Здесь родина и здесь твоя первая мечта!
Мельничное колесо вертится, весело пылит пена.

А внизу в глубоком молчании сверкает ручей.
Круглое зеркало, в котором покоится голубое небо.
Вдоль берега своими тёмными ветвями
Ольха погружается в чистый поток.

Слушай, щелчок кнута и живая конская рысь!
Колеса скрипят по влажному песку.
Остановись, остановись! Что ж, спустись с горы спокойно,
И через ручей на другой берег.

Затем снова вверх по тропе налево.
Поднимись на мельницу с грузом зерна,
Где с дуба неустанно звучит
Скворцов веселая болтовня высоко на ветке.

Еще десять шагов, там в тени стоит
Липа, которая наполовину скрывает дом мельника;
Мельник с табачной трубкой во рту
прислонился к двери и выглядит умиротворённо.