Будь рад, что нос твой- на лице

Карине Саркисян
Автор: Джек Прелютски или Прелуцки(Jack Prelutsky)(родился в 1940году)

Перевод с английского: Карине Саркисян

Будь рад, что нос твой на лице,
Что он не где-нибудь ещё.
Когда бы был в другом он месте,
Ты не любил его бы, мистер.

Представь, что твой прекрасный нос
Расположился между ног.
Тогда б ты вынужден был запах
Вдыхать их. Ой! Ему бы вляпать!

Когда б он был на голове,
Ты б был несчастлив, друг, вдвойне.
Щипали б волосы нещадно
Его, убив тебя досадой.

А если б в ухе нос твой был,
То каждый твой невольный чих
Гремел раскатом в голове бы.
От смерти меньше нам ущерба.

Твой нос, будь тонок или толст,
Над подбородком, промеж щёк,
Стоит на самом лучшем месте,
Будь рад ты этому, мой мистер!