Ступай смело

Карине Саркисян
Перевод с английского.
Автор: Норман Маклеод (1812–1872)

Брат, будь твёрд! Не спотыкайся!
Хоть темна тропа, как ночь:
Есть звезда, что в этом мире
Бедным призвана помочь.

Пусть уныл твой путь и длинен,
И конец его незрим,
На него ступай ты смело,
Крепок ли иль уязвим.

Избегай  уловок, даже
Если выигрыш сулят.
Честен будь, и полагайся
Ты на господа лишь, брат!

Сторонись страстей порочных
(Светлым может быть и чёрт),
Школ, обрядов и пророчеств,
И - храни тебя Господь!

Партиям, церквам, и кликам,
В спорах – вожакам,- не верь.
В каждом слове и поступке
Честен будь! Всё богу вверь.

Кто-то будет ненавидеть,
Кто-то – льстить или любить…
Мнений разных- будь ты выше.
Вверься богу, честь блюди!

Сей простой и Верный принцип
В душу Мир вселит и свет
И звездой нам ночь осветит:
"Честен будь! Всё богу вверь!"

Trust in God (“Courage, brother!”)
By Norman Macleod (1812–1872)