Тексты переводов сонета-79

Клуб Золотое Сечение
1. Наталья Радуль - "Шекспир 79 2 вар" - http://stihi.ru/2023/12/12/2258
-- Критика любая.

Когда писал тебе я мадригал,
В нем было все изящество твоё,
Вор первенство моё теперь попрал,
И слава Музы поросла быльем.

Я признаю сейчас,что  образ твой
Заслуживает лучшего пера,
Но то, что сочинил поэт другой,
Дарит тебе, твоё же и украв.

Он красотою наделяет вновь,
И добротой, что для тебя оплот;
Не может он воздать тебе любовь,
Ведь это все в тебе самом живёт.

Ты не хвали за то, что говорит -
Он все слова берет на твой кредит.
------
2. Кац Семён Сонет 79 Уильяма Шекспира. Перевод http://stihi.ru/2023/12/11/4880
-- Критика благожелательная.

Покуда о тебе лишь я писал,
Стихи нашли в душе твоей ответ,
Признаюсь, я не стою тех похвал,
Другому отдаю приоритет.

Любовь моя, согласен я, что ты
Сейчас достоин лучшего пера,
Другой стихи заемной красоты
Сегодня дарит, что украл вчера.

Вернёт тебе он все, чем ты владел,
И добродетель как твою черту,
Взаймы брать у тебя - его удел,
Там все твое, включая красоту.

Не воздавай хвалу его стихам -
За все его слова ты платишь сам.
------
3. Яна Тали - "Шекспир, сонет-79" - http://stihi.ru/2023/11/24/4598
-- Критика - конкретная.

Покуда на тебя я уповал,
В моих стихах ты был изящней всех.
Теперь же мой язык убогим стал,
И Муза упустила свой успех.
Согласен, тема, милая душе,
Достойна тех талантов, что сильней,
И пусть другой использует клише,
Даря свой труд ворованных идей.
Он восхваляет то, что видит глаз,
Шлифуя внешний лоск и блеск манер,
Но не способен полнить свой рассказ
Ничем другим, что сказано сверх мер.
  Зачем внимать подобным словесам?
  Ведь за своё ему ты платишь сам.
------
4. Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 79. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/12/13/652
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Пока к твоей я помощи взывал,
То красоте один я был судья,
Боюсь, что не воспеть мне идеал,
Теперь ослабла Муза вдруг моя.

Я уступил, когда нашла любовь
Того, кто лучше овладел пером,
Но то, что о тебе напишет вновь,
Он украдёт, чтоб возместить потом.
   
И слово "добродетель" он списал
С твоих таких изысканных манер,
Насколько лучше, чем оригинал -
Ты с красотой своею соизмерь.         

Заслуга в том твоя, а не его,
Поэту ты не должен ничего.
------
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 79. Уильям Шекспир. Перевод." http://stihi.ru/2023/12/14/1008
-- Критика любая.

Пока один я к помощи взывал
И воспевал изящество твоё,
Меня ждал неминуемый провал -
Так водится - слетелось вороньё.

Я признаю, что быть достоин ты
В стихах известного поэта, но,      
Что у твоей крадёт он красоты         
В стихах к тебе вернётся всё равно.

И добродетель прославляет он -   
Всё с поведенья твоего списал,   
И красотой твоей был поражён,
Пытаясь повторить оригинал.

Твоя здесь благодарность не нужна,      
Тобою всё оплачено сполна.
------
6. Людмила Ревенко "Сонет № 79 У.Шекспира" - http://stihi.ru/2023/12/17/2792
-- Приму любую критику.

Призвал тебя на помощь я один.
Вся грация твоя – в моих стихах,
Но только их никто не оценил,
Стыдлива краска на моих щеках.

Я принял твой прекрасный аргумент
О поисках достойного пера,
Но что придумал модный твой поэт?
Отдал тебе назад, что взял вчера:

В величии твоём украл опять
Он праведность, заслуги и талант,
И как ему, скажи, теперь понять,
Огранивать ли этот бриллиант.

Не стоят благодарности слова
В стихах моих. Платила ты сполна.
------
7. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 79" - http://stihi.ru/2023/12/17/4587
-- Критика любая.

Пока один я помощи просил,
Мой стих твоим изяществом блистал,
Теперь померкли слог и бойкий стиль,
И Муза покидает пьедестал.
Я знаю, что тебя прекрасней нет,
Заслуживаешь ты трудов иных,
Но что ни пишет о тебе поэт,
Ворует у тебя, чтоб вставить в стих.
Он славит добродетельность в судьбе,
Украв слова у нрава, твой полёт,
Красу придаст, найдя её в тебе,
Лишь повторяя, что в тебе живёт.
     Поэта не хвали за добрый тон,
     Заплачено за то, что скажет он.
------
8. Тимофей Бондаренко "Сонет 79 Шекспир" http://stihi.ru/2023/12/17/6778
-- Жёсткая критика.

Пока тебя один я в помощь звал -
Цвело твое изящество в стихах,
Теперь в упадке стих, стал хил и мал,
У Музы хворь, успех в других руках.

Я признаю, любовь, что твой расцвет
Трудов достоин лучшего пера,
Но все же, что б ни выдумал поэт,
Что дал - украл из твоего добра.

Тебя он славит, но слова крадет
В твоих делах, а красоту придаст,
Сняв у тебя с лица, и лести взлет -
Повтор в тебе живущего сейчас.

Признателен не будь его словам -
За должную хвалу ты платишь сам.
------
9. Ольга Грубская - "Сонет79.Шекспир" - http://stihi.ru/2023/12/17/8211
-- Любая критика.

Пока в тебе нуждался я один,
О прелестях твоих слагая стих.
Теперь в нём нет изящества, там сплин,
Готовит Муза место для других.

Я знаю, что моей любви сюжет
Мог лучшему перу принадлежать,
И чтоб ни написал тебе поэт,
Крадёт твоё он, чтоб вернуть опять.

Подарит добродетель, что украл
В твоих манерах. И в лице твоём
Красу найдёт и не воздаст похвал,
Лишь повторит, что есть в тебе самом.

Признателен не будь его словам,
За то, что он воздаст, ты платишь сам.
================
ВНЕ конкурса:
================
10. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 79" - http://stihi.ru/2023/12/11/1415
-- Критика любая.

Пока я к помощи твоей взывал
Я от тебя встречал лишь одобренье,
Но вот ослаб стихов моих накал,
Он уступает новому творенью.

Любовь моя, я признаю, что ты
Достоин автора повиртуозней,
Он все поэта скромные мечты
Ворует у тебя, и тем несносней.

Он добродетель у тебя украл,
И наделяет ею, будто внове;
А красоту - лик милого овал,
Он повторяет в стихотворном слове.

И не хвали его за дифирамб,
Поскольку за любовь ты платишь сам.
-------
11. Николай Ефремов - "Шекспир. Сонет 79. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2023/12/11/1206
-- Если критика необоснованная, возможны вопросы к критику.
Чтобы их избежать, ставьте ФП, или не пишите совсем.

Пока в тебе я находил разгадки,
В моих стихах ты был неотразим,
Но, вот теперь, поэзия в упадке,
И Муза покоряется другим.

Я признаю, любовь к тебе как тема
Достойна описаний мастеров,
Но как бы не решалась та проблема,
В ней только ты – источник нужных слов:

Поэт тебе присвоит добродетель –
Она и так в тебе давно живёт:
И всё, чему с рождения владетель -
Хвалебной фразой выразит отчёт.

Поэтому не слушай отзыв лестный,
Ты сам его намного интересней.
---------